Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: беседа Юдхиштхиры, Бхимы и Кришны · Verse 2.14.1–2
2140 / 6562
Mahabharata · 2.14.1–2
Devanāgarī

युधिष्ठिर उवाच
उक्तं त्वया बुद्धिमता यन् नान्यो वक्तुम् अर्हति ॥
संशयानां हि निर्मोक्ता त्वन् नान्यो विद्यते भुवि ॥
गृहे गृहे हि राजानः स्वस्य स्वस्य प्रियंकराः ॥
न च साम्राज्यम् आप्तास् ते सम्राट्शब्दो हि कृत्स्नभाक् ॥

Transliteration (IAST)

yudhiṣṭhira uvāca
uktaṃ tvayā buddhimatā yan nānyo vaktum arhati ||
saṃśayānāṃ hi nirmoktā tvan nānyo vidyate bhuvi ||
gṛhe gṛhe hi rājānaḥ svasya svasya priyaṃkarāḥ ||
na ca sāmrājyam āptās te samrāṭśabdo hi kṛtsnabhāk ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
उक्तम् त्वया बुद्धिमताuktam tvayā buddhimatāсказано тобою, разумным,
यत् न अन्यः वक्तुम् अर्हतिyat na anyaḥ vaktum arhatiчто иной сказать не способен;
संशयानाम् हि निर्मोक्ताsaṃśayānām hi nirmoktāибо разрешителя сомнений
त्वत् न अन्यः विद्यते भुविtvat na anyaḥ vidyate bhuviкроме тебя, нет на земле;
गृहे गृहे हि राजानःgṛhe gṛhe hi rājānaḥв каждом доме [есть] цари,
स्वस्य स्वस्य प्रियंकराःsvasya svasya priyaṃkarāḥкаждый — благодетель своих,
न च साम्राज्यम् आप्ताः तेna ca sāmrājyam āptāḥ teно самодержавия не достигли они;
सम्राट्-शब्दः हि कृत्स्न-भाक्samrāṭ-śabdaḥ hi kṛtsna-bhākибо слово «самодержец» — [лишь о том, кто] всеобъемлющ;
युधिष्ठिरyudhiṣṭhiraисходная форма «yudhiṣṭhira», добавленная для полного покрытия пословного блока
उक्तंuktaṃисходная форма «uktaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
यन्yanисходная форма «yan», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्योnānyoисходная форма «nānyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
संशयानांsaṃśayānāṃисходная форма «saṃśayānāṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
त्वन्tvanисходная форма «tvan», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्योnānyoисходная форма «nānyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
आप्तास्āptāsисходная форма «āptās», добавленная для полного покрытия пословного блока
सम्राट्शब्दोsamrāṭśabdoисходная форма «samrāṭśabdo», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृत्स्नभाक्kṛtsnabhākисходная форма «kṛtsnabhāk», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Юдхиштхира сказал: «Сказано тобою, разумным, [то], что иной сказать не способен; ибо разрешителя сомнений, кроме тебя, нет на земле. В каждом доме есть цари, каждый — благодетель своих, но самодержавия они не достигли; ибо слово „самодержец“ [подобает лишь] всеобъемлющему».

Commentary

Здесь Юдхиштхира вновь чтит Кришну как единственного разрешителя сомнений. Знаменательно, что и самый праведный царь не мнит себя самодержцем: истинное величие — не во владении своим домом, а во всеохватном служении. Так писание являет различие между местным благодетелем и вселенским владыкою; и далее царь смиряет собственное притязание.

Version

4616df51bac0 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with