Mahabharata · 2.37.15
॥
Devanāgarī
इति तस्य वचः श्रुत्वा ततश् चेदिपतिर् नृपः ॥
भीष्मं रूक्षाक्षरा वाचः श्रावयाम् आस भारत ॥
Transliteration (IAST)
iti tasya vacaḥ śrutvā tataś cedipatir nṛpaḥ ||
bhīṣmaṃ rūkṣākṣarā vācaḥ śrāvayām āsa bhārata ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
इति तस्य वचः श्रुत्वाiti tasya vacaḥ śrutvāуслышав это его слово,
ततश् चेदिपतिर् नृपःtataś cedipatir nṛpaḥзатем владыка Чеди, царь,
भीष्मं रूक्ष-अक्षरा वाचःbhīṣmaṃ rūkṣa-akṣarā vācaḥБхишме грубозвучные речи
श्रावयाम् आस भारतśrāvayām āsa bhārataдал услышать, о Бхарата.
Translation
Услышав это его слово, владыка Чеди, царь, обрушил на Бхишму грубозвучные речи, о Бхарата.
Commentary
Version
65136234e93d · published Jun 16, 2026, 3:00:00 PM UTC
Page between verses with
Слово, что иного вразумило бы, Шишупалу лишь ожесточает: вместо раздумья — новая брань. Знаменательно, что помрачённый, о ком только что сказано, тут же подтверждает сказанное самим своим поведением — слыша истину, он отвечает грубостью. Стих учит, что для ослеплённого сердца и спасительное слово становится поводом к новой дерзости: где смиренный услышал бы предостережение, гордец слышит вызов. И так обречённый сам, шаг за шагом, доказывает приговор о себе — ибо упорство в хуле после ясного слова есть уже не неведение, а закоснелость, ведущая к концу.