शिशुपाल उवाच
विभीषिकाभिर् बह्वीभिर् भीषयन् सर्वपार्थिवान् ॥
न व्यपत्रपसे कस्माद् वृद्धः सन् कुलपांसनः ॥
युक्तम् एतत् तृतीयायां प्रकृतौ वर्तता त्वया ॥
वक्तुं धर्माद् अपेतार्थं त्वं हि सर्वकुरूत्तमः ॥
नावि नौर् इव संबद्धा यथान्धो वान्धम् अन्वियात् ॥
तथाभूता हि कौरव्या भीष्म येषां त्वम् अग्रणीः ॥
śiśupāla uvāca
vibhīṣikābhir bahvībhir bhīṣayan sarvapārthivān ||
na vyapatrapase kasmād vṛddhaḥ san kulapāṃsanaḥ ||
yuktam etat tṛtīyāyāṃ prakṛtau vartatā tvayā ||
vaktuṃ dharmād apetārthaṃ tvaṃ hi sarvakurūttamaḥ ||
nāvi naur iva saṃbaddhā yathāndho vāndham anviyāt ||
tathābhūtā hi kauravyā bhīṣma yeṣāṃ tvam agraṇīḥ ||
«Многими устрашениями пугая всех царей, отчего ты не стыдишься, будучи старцем, осквернитель рода? Пристало тебе, пребывающему в „третьей природе“ [как евнух], говорить отпавшее от дхармы — ведь ты „лучший из всех куру“! Как ладья, привязанная к ладье, или как слепой, идущий за слепым, — таковы кауравы, о Бхишма, у которых ты вождь».
cbe8822190fa · published Jun 16, 2026, 3:05:00 PM UTC
Page between verses with
Хулитель открывает речь насмешкою и над сединою, и над обетом Бхишмы: старца зовёт «осквернителем рода», воздержника — «третьей природой». Знаменательно, что для ослеплённого гордынею нет ничего святого — ни почтенный возраст, ни высокий обет не удерживают его языка. Стих учит распознавать дух поношения: где истинный довод бессилен, там в ход идёт глумление над лицом, а не над делом. И слепота «слепого, ведущего слепых», какую Шишупала приписывает другим, есть верное описание его самого — ибо хулящий святое и есть тот, кто не видит и других уводит во тьму.