Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: поношение Шишупалой Бхишмы · Verse 2.38.22–24
2419 / 3756
Mahabharata · 2.38.22–24
Devanāgarī

यां त्वयापहृतां भीष्म कन्यां नैषितवान् नृपः ॥
भ्राता विचित्रवीर्यस् ते सतां वृत्तम् अनुष्ठितः ॥
दारयोर् यस्य चान्येन मिषतः प्राज्ञमानिनः ॥
तव जातान्य् अपत्यानि सज्जनाचरिते पथि ॥
न हि धर्मो ऽस्ति ते भीष्म ब्रह्मचर्यम् इदं वृथा ॥
यद् धारयसि मोहाद् वा क्लीबत्वाद् वा न संशयः ॥

Transliteration (IAST)

yāṃ tvayāpahṛtāṃ bhīṣma kanyāṃ naiṣitavān nṛpaḥ ||
bhrātā vicitravīryas te satāṃ vṛttam anuṣṭhitaḥ ||
dārayor yasya cānyena miṣataḥ prājñamāninaḥ ||
tava jātāny apatyāni sajjanācarite pathi ||
na hi dharmo 'sti te bhīṣma brahmacaryam idaṃ vṛthā ||
yad dhārayasi mohād vā klībatvād vā na saṃśayaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यां त्वया अपहृतां भीष्मyāṃ tvayā apahṛtāṃ bhīṣma«которую похищенную тобою,
कन्यां न ऐषितवान् नृपःkanyāṃ na aiṣitavān nṛpaḥдеву, не возжелал царь,
भ्राता विचित्रवीर्यस् तेbhrātā vicitravīryas teбрат твой Вичитравирья,
सतां वृत्तम् अनुष्ठितःsatāṃ vṛttam anuṣṭhitaḥповедения добрых державшийся;
दारयोर् यस्य च अन्येनdārayor yasya ca anyenaпри жёнах которого другим [Вьясой],
मिषतः प्राज्ञ-मानिनःmiṣataḥ prājña-māninaḥна глазах [у тебя], мнящего себя мудрым,
तव जातान्य् अपत्यानिtava jātāny apatyāniтвои [как бы] рождены потомки —
सज्-जन-आचरिते पथिsaj-jana-ācarite pathiна „пути поведения добрых“;
न हि धर्मो अस्ति ते भीष्मna hi dharmo asti te bhīṣmaнет ведь дхармы у тебя, о Бхишма;
ब्रह्मचर्यम् इदं वृथाbrahmacaryam idaṃ vṛthāэто брахмачарья напрасно,
यद् धारयसि मोहाद् वाyad dhārayasi mohād vāчто ты держишь — от заблуждения ли,
क्लीबत्वाद् वा न संशयःklībatvād vā na saṃśayaḥот бессилия ли, нет сомнения».
Translation

«Деву, тобою похищенную, не возжелал [твой] брат, царь Вичитравирья, державшийся поведения добрых; а при его жёнах другим [Вьясой], на глазах у тебя, мнящего себя мудрым, рождены [как бы] твои потомки — и это [по-твоему] на „пути добрых“. Нет у тебя дхармы, о Бхишма; напрасно это твоё брахмачарья, которое ты держишь — от заблуждения ли, от бессилия ли, нет сомнения».

Commentary

Вершина клеветы — объявить великий обет Бхишмы плодом «заблуждения или бессилия». Знаменательно, что для плотского ума воздержание необъяснимо иначе как немощь: не вмещая величия добровольного отречения, он сводит его к ущербу. Но обет Бхишмы, давшего слово ради отца и хранившего его всю жизнь, есть один из величайших подвигов духа, а не изъян тела. Стих учит, что мирское око слепо к подвигу целомудрия: где есть свободное самообуздание ради высшего, там завистник видит лишь неспособность. И хула на чистоту обличает нечистоту хулящего — кто сам не знает власти над страстью, тот и в другом не верит ей.

Version

7d547e236e4e · published Jun 16, 2026, 3:05:00 PM UTC

Page between verses with