Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: поношение Шишупалой Бхишмы · Verse 2.38.38–40
2424 / 3756
Mahabharata · 2.38.38–40
Devanāgarī

ते त्वां हंससधर्माणम् अपीमे वसुधाधिपाः ॥
निहन्युर् भीष्म संक्रुद्धाः पक्षिणस् तम् इवाण्डजम् ॥
गाथाम् अप्य् अत्र गायन्ति ये पुराणविदो जनाः ॥
भीष्म यां तां च ते सम्यक् कथयिष्यामि भारत ॥
अन्तरात्मनि विनिहिते; रौषि पत्ररथ वितथम् ॥
अण्डभक्षणम् अशुचि ते; कर्म वाचम् अतिशयते ॥

Transliteration (IAST)

te tvāṃ haṃsasadharmāṇam apīme vasudhādhipāḥ ||
nihanyur bhīṣma saṃkruddhāḥ pakṣiṇas tam ivāṇḍajam ||
gāthām apy atra gāyanti ye purāṇavido janāḥ ||
bhīṣma yāṃ tāṃ ca te samyak kathayiṣyāmi bhārata ||
antarātmani vinihite; rauṣi patraratha vitatham ||
aṇḍabhakṣaṇam aśuci te; karma vācam atiśayate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ते त्वां हंस-सधर्माणम्te tvāṃ haṃsa-sadharmāṇam«тебя, лебедю подобного,
अप्य् इमे वसुधा-अधिपाःapy ime vasudhā-adhipāḥи эти владыки земли
निहन्युर् भीष्म संक्रुद्धाःnihanyur bhīṣma saṃkruddhāḥубили бы, о Бхишма, разгневанные,
पक्षिणस् तम् इव अण्डजम्pakṣiṇas tam iva aṇḍajamкак птицы того яйцееда;
गाथाम् अप्य् अत्र गायन्तिgāthām apy atra gāyantiи песнь здесь поют
ये पुराण-विदो जनाःye purāṇa-vido janāḥлюди, знающие предания, —
भीष्म यां तां च ते सम्यक्bhīṣma yāṃ tāṃ ca te samyakо Бхишма, ту [песнь] тебе верно
कथयिष्यामि भारतkathayiṣyāmi bhārataповедаю, о Бхарата:
अन्तर्-आत्मनि विनिहितेantar-ātmani vinihite„внутреннее [твоё] „я“ [на зло] положено,
रौषि पत्र-रथ वितथम्rauṣi patra-ratha vitatham[а] кричишь ты, о крылатый, ложно;
अण्ड-भक्षणम् अशुचि तेaṇḍa-bhakṣaṇam aśuci teпоедание яиц — нечисто твоё;
कर्म वाचम् अतिशयतेkarma vācam atiśayateдеяние [твоё] речь [твою] превосходит [обличает]“».
Translation

«Тебя, подобного [тому] лебедю, и эти владыки земли убили бы, о Бхишма, разгневанные, как птицы того яйцееда. И песнь поют здесь люди, знающие предания, — её я верно поведаю тебе, о Бхарата: „Сердце твоё [предано злу], а кричишь ты ложно, о крылатый; нечисто твоё поедание яиц; дело твоё превосходит [обличает] слово твоё“».

Commentary

Тирада завершается изречением, которое, по слепоте говорящего, бьёт прямо в него самого: «дело превосходит слово». Знаменательно, что мерило это праведно — человек познаётся не по речам, а по делам. Но приложить его должно к самому Шишупале: его «дело» — хула на Господа, унижение праведных, призыв к мятежу — далеко превзошло его громкие слова о дхарме. Стих учит непреложному правилу различения: где слово расходится с делом, верь делу; и кто судит других этой мерой, пусть прежде измерит ею себя. Обвинитель, изрекши истинный суд, произнёс приговор не Бхишме, а собственной голове.

Version

0b7cdd44c186 · published Jun 16, 2026, 3:05:00 PM UTC

Page between verses with