Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: поношение Шишупалой Бхишмы · Verse 2.38.7–9
2414 / 3756
Mahabharata · 2.38.7–9
Devanāgarī

यद्य् अनेन हता बाल्ये शकुनिश् चित्रम् अत्र किम् ॥
तौ वाश्ववृषभौ भीष्म यौ न युद्धविशारदौ ॥
चेतनारहितं काष्ठं यद्य् अनेन निपातितम् ॥
पादेन शकटं भीष्म तत्र किं कृतम् अद्भुतम् ॥
वल्मीकमात्रः सप्ताहं यद्य् अनेन धृतो ऽचलः ॥
तदा गोवर्धनो भीष्म न तच् चित्रं मतं मम ॥

Transliteration (IAST)

yady anena hatā bālye śakuniś citram atra kim ||
tau vāśvavṛṣabhau bhīṣma yau na yuddhaviśāradau ||
cetanārahitaṃ kāṣṭhaṃ yady anena nipātitam ||
pādena śakaṭaṃ bhīṣma tatra kiṃ kṛtam adbhutam ||
valmīkamātraḥ saptāhaṃ yady anena dhṛto 'calaḥ ||
tadā govardhano bhīṣma na tac citraṃ mataṃ mama ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यद्य् अनेन हता बाल्येyady anena hatā bālye«если им убит в детстве
शकुनिश् चित्रम् अत्र किम्śakuniś citram atra kimШакуни [демон], что тут дивного?
तौ वा अश्व-वृषभौ भीष्मtau vā aśva-vṛṣabhau bhīṣmaили те конь и бык [демоны], о Бхишма,
यौ न युद्ध-विशारदौyau na yuddha-viśāradauчто не искусны в бою?
चेतना-रहितं काष्ठंcetanā-rahitaṃ kāṣṭhaṃлишённую сознания деревяшку
यद्य् अनेन निपातितम्yady anena nipātitamесли им повалена
पादेन शकटं भीष्मpādena śakaṭaṃ bhīṣmaногою — телега, о Бхишма, —
तत्र किं कृतम् अद्भुतम्tatra kiṃ kṛtam adbhutamчто тут совершено чудесного?
वल्मीक-मात्रः सप्ताहंvalmīka-mātraḥ saptāhaṃс муравейник [величиной], семь дней,
यद्य् अनेन धृतो अचलःyady anena dhṛto acalaḥесли им держима гора,
तदा गोवर्धनो भीष्मtadā govardhano bhīṣmaто Говардхана, о Бхишма, —
न तच् चित्रं मतं ममna tac citraṃ mataṃ mamaне дивно это, по-моему».
Translation

«Если он убил в детстве Шакуни [демона], что тут дивного? Или тех коня и быка [демонов], о Бхишма, что не искусны в бою? Если он повалил ногою лишённую сознания деревяшку — телегу, — что тут чудесного, о Бхишма? Если он держал семь дней гору [величиной] с муравейник — то Говардхана, по-моему, — не диво, о Бхишма».

Commentary

Шишупала умаляет каждое чудо: демоны были слабы, телега — мертва, Говардхана — мал как муравейник. Знаменательно, как неверие усыхает величайшее до ничтожного, лишь бы не признать руку Господа. Но умаление это безумно: гора, поднятая дитятею и державшаяся семь дней над целым народом, не станет муравейником оттого, что слепой так её назвал. Стих учит, что неверие не отрицает фактов — оно их обесценивает, перетолковывая чудо в пустяк; и кто решил не видеть Бога, тому и поднятая гора — кочка. Истина деяний Господних не убывает от хулы; убывает лишь способность хулящего их вместить.

Version

cadc01f88bd7 · published Jun 16, 2026, 3:05:00 PM UTC

Page between verses with