Mahabharata · 2.63.15
॥
Devanāgarī
क्रुद्धस्य तस्य स्रोतोभ्यः सर्वेभ्यः पावकार्चिषः ॥
वृक्षस्येव विनिश्चेरुः कोटरेभ्यः प्रदह्यतः ॥
Transliteration (IAST)
kruddhasya tasya srotobhyaḥ sarvebhyaḥ pāvakārciṣaḥ ||
vṛkṣasyeva viniśceruḥ koṭarebhyaḥ pradahyataḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
क्रुद्धस्य तस्य स्रोतोभ्यः सर्वेभ्यः पावक-अर्चिषःkruddhasya tasya srotobhyaḥ sarvebhyaḥ pāvaka-arciṣaḥу него, разгневанного, из всех скважин [тела] — языки пламени,
वृक्षस्य इव विनिश्चेरुः कोटरेभ्यः प्रदह्यतःvṛkṣasya iva viniśceruḥ koṭarebhyaḥ pradahyataḥвырвались, как из дупел сгорающего дерева.
Translation
У него, охваченного гневом, из всех пор тела вырвались языки пламени, как из дупел сгорающего дерева.
Commentary
Version
7f2c3cf8a43f · published Jun 16, 2026, 5:10:00 PM UTC
Page between verses with
Пламя, исходящее из тела Бхимы, есть зримый образ гнева, восшедшего до сверхчеловеческой меры, — но гнева праведного, ибо вспыхнул он за поруганную чистоту. Сравнение с горящим деревом глубоко: дерево сгорает изнутри прежде, чем рухнуть, — так зреет в Бхиме та испепеляющая сила, что обрушится в свой час на виновных. Стих учит, что есть негодование, которому тесно в человеческом теле, ибо оно отзвук самой дхармы, попранной пред небом и землёю; и что подавленный, но не угасший праведный гнев не исчезает, а копится, подобно скрытому огню, до часа неминуемого исполнения клятвы.