Mahabharata · 1.1.5
॥
Devanāgarī
अथ तेषूपविष्टेषु सर्वेष्व् एव तपस्विषु ।
निर्दिष्टम् आसनं भेजे विनयाल् लोमहर्षणिः ॥
Transliteration (IAST)
atha teṣūpaviṣṭeṣu sarveṣv eva tapasviṣu |
nirdiṣṭam āsanaṃ bheje vinayāl lomaharṣaṇiḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथathaзатем; итак; после этого
तेषुteṣuкогда они; среди тех
उपविष्टेषुupaviṣṭeṣuрасселись; когда уселись; когда заняли свои места
सर्वेषुsarveṣuвсе
एवevaименно; же; все до одного
तपस्विषुtapasviṣuподвижники; аскеты; предавшиеся тапасу
निर्दिष्टम्nirdiṣṭamуказанное; назначенное; предложенное
आसनम्āsanamсиденье; место
भेजेbhejeзанял; принял; воспользовался
विनयात्vinayātсо смирением; из почтительности; из скромности
लोमहर्षणिःlomaharṣaṇiḥсын Ломахаршаны (Уграшравас)
Translation
Затем, когда все подвижники расселись по своим местам, сын Ломахаршаны со смирением занял указанное ему сиденье.
Commentary
Version
a349c3494001 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Сказитель садится не самовольно, а лишь на место, которое ему указали, и делает это «со смирением» (vinayāt). Это не случайная деталь: смирение — основа правильной передачи священного знания. Тот, кто несёт слово о Господе и Его преданных, не ставит себя выше слушателей и не ищет почёта, а занимает положение слуги. Именно в таком умонастроении знание нисходит чисто, не искажаясь гордыней. Здесь особо подчёркнуто, что слушание и пересказ повествований о Всевышнем плодоносны лишь в духе смирения, в настроении служения, а не самоутверждения.