Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.24
14 / 3756
Mahabharata · 1.1.24
Devanāgarī

आचख्युः कवयः के चित् संप्रत्य् आचक्षते परे ।
आख्यास्यन्ति तथैवान्ये इतिहासम् इमं भुवि ॥

Transliteration (IAST)

ācakhyuḥ kavayaḥ ke cit saṃpraty ācakṣate pare |
ākhyāsyanti tathaivānye itihāsam imaṃ bhuvi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
आचख्युःācakhyuḥповедали; рассказали (в прошлом)
कवयःkavayaḥпоэты; провидцы; мудрецы
के चित्ke citнекоторые; одни
संप्रतिsampratiныне; теперь
आचक्षतेācakṣateрассказывают; повествуют
परेpareдругие; иные
आख्यास्यन्तिākhyāsyantiбудут рассказывать; поведают (впредь)
तथाtathāтак же; подобно
एवevaименно; точно
अन्येanyeиные; ещё другие
इतिहासम्itihāsamисторию; итихасу; сказание о былом
इमम्imamэту
भुविbhuviна земле; в мире
Translation

Одни провидцы поведали эту историю в прошлом, другие рассказывают её ныне, и так же иные будут рассказывать её на земле и впредь.

Commentary

Эта история не принадлежит одному времени: её рассказывали в прошлом, рассказывают ныне и будут рассказывать в будущем. Так указывается на живую, непрерывную преемственность хари-катхи — поток повествования о Господе, что течёт из века в век и никогда не пресыхает. «Махабхарата» — не однажды сложенный памятник, а вечно длящееся памятование о Всевышнем. Слушая и пересказывая её, человек вступает в этот неиссякающий поток преданных, соединяясь с теми, кто хранил это слово до него, и с теми, кто понесёт его дальше.

Version

995c9b09646c · published Jun 14, 2026, 2:35:11 AM UTC

Page between verses with