Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.45–47
23 / 3756
Mahabharata · 1.1.45–47
Devanāgarī

ययातीक्ष्वाकुवंशश् च राजर्षीणां च सर्वशः ।
संभूता बहवो वंशा भूतसर्गाः सविस्तराः ॥
भूतस्थानानि सर्वाणि रहस्यं त्रिविधं च यत् ।
वेदयोगं सविज्ञानं धर्मो ऽर्थः काम एव च ॥
धर्मकामार्थशास्त्राणि शास्त्राणि विविधानि च ।
लोकयात्राविधानं च संभूतं दृष्टवान् ऋषिः ॥

Transliteration (IAST)

yayātīkṣvākuvaṃśaś ca rājarṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ |
saṃbhūtā bahavo vaṃśā bhūtasargāḥ savistarāḥ ||
bhūtasthānāni sarvāṇi rahasyaṃ trividhaṃ ca yat |
vedayogaṃ savijñānaṃ dharmo 'rthaḥ kāma eva ca ||
dharmakāmārthaśāstrāṇi śāstrāṇi vividhāni ca |
lokayātrāvidhānaṃ ca saṃbhūtaṃ dṛṣṭavān ṛṣiḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ययातीक्ष्वाकुवंशःyayāti-ikṣvāku-vaṃśaḥроды Яяти и Икшваку
caи
राजर्षीणाम्rājarṣīṇāmцарей-мудрецов (раджарши)
caи
सर्वशःsarvaśaḥво всей полноте; все без изъятия
संभूताःsaṃbhūtāḥвозникли; произошли
बहवःbahavaḥмногие
वंशाःvaṃśāḥроды; династии
भूतसर्गाःbhūta-sargāḥтворения существ; разряды сотворённого
सविस्तराःsa-vistarāḥв развёрнутом виде; со всеми подробностями
भूतस्थानानिbhūta-sthānāniобиталища существ; места обитания живущих
सर्वाणिsarvāṇiвсе
रहस्यम्rahasyamсокровенное учение; тайна
त्रिविधम्trividhamтроякое
च यत्ca yatи которое
वेदयोगम्veda-yogamведическую йогу; соединение/применение Вед
सविज्ञानम्sa-vijñānamвместе с духовным знанием/различением
धर्मःdharmaḥдхарма (праведность)
अर्थःarthaḥартха (благосостояние, цель)
कामःkāmaḥкама (желание)
एवevaименно
caи
धर्मकामार्थशास्त्राणिdharma-kāma-artha-śāstrāṇiписания о дхарме, каме и артхе
शास्त्राणिśāstrāṇiшастры; писания
विविधानिvividhāniразличные; многоразличные
caи
लोकयात्राविधानम्loka-yātrā-vidhānamраспорядок мирской жизни; правила поддержания жизни в мире
caи
संभूतम्saṃbhūtamвсё возникшее; всё то, что произошло
दृष्टवान्dṛṣṭavānузрел; увидел (и постиг)
ऋषिःṛṣiḥмудрец (Вьяса)
Translation

Возникли роды Яяти и Икшваку и роды всех царей-мудрецов, и многие иные династии, и подробные описания сотворённого; все обиталища существ; троякое сокровенное учение; ведическая йога вместе с духовным знанием; дхарма, артха и кама; писания о дхарме, каме и артхе и различные иные шастры; и распорядок мирской жизни — всё это узрел мудрец Вьяса.

Commentary

«Махабхарата» объемлет всё знание, потребное человеку: родословные царей, устройство мира, сокровенные учения, ведическую йогу с духовным различением (vijñāna), три цели жизни — дхарму, артху и каму — и всевозможные шастры. Сказано, что Вьяса всё это «узрел» (dṛṣṭavān): не просто сложил умом, а постиг прозрением как воплощение Господа, наделённое совершенным ви́дением. Но при всей полноте мирского знания традиция указывает на иерархию целей: над дхармой, артхой и камой стоит мокша (освобождение), а выше самого освобождения — пятая, высшая цель: премā, чистая любовь к Господу. Так энциклопедия человеческой жизни в «Махабхарате» увенчивается не мирскими благами и даже не безличным освобождением, а преданным служением Хари, ради которого всё остальное обретает смысл.

Version

3c883e77bae3 · published Jun 14, 2026, 3:09:22 AM UTC

Page between verses with