Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.51
26 / 3756
Mahabharata · 1.1.51
Devanāgarī

विविधं संहिताज्ञानं दीपयन्ति मनीषिणः ।
व्याख्यातुं कुशलाः के चिद् ग्रन्थं धारयितुं परे ॥

Transliteration (IAST)

vividhaṃ saṃhitājñānaṃ dīpayanti manīṣiṇaḥ |
vyākhyātuṃ kuśalāḥ ke cid granthaṃ dhārayituṃ pare ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विविधम्vividhamразнообразное; многоразличное
संहिताज्ञानम्saṃhitā-jñānamзнание самхиты (свода)
दीपयन्तिdīpayantiпроясняют; освещают; заставляют сиять
मनीषिणःmanīṣiṇaḥмудрые; разумные
व्याख्यातुम्vyākhyātumистолковывать; объяснять
कुशलाःkuśalāḥискусные; умелые
के चित्ke citнекоторые; одни
ग्रन्थम्granthamтекст; книгу
धारयितुम्dhārayitumхранить (в памяти); удерживать
परेpareдругие
Translation

Разнообразное знание этой самхиты проясняют мудрые: одни искусны в её истолковании, другие — в том, чтобы хранить текст в памяти.

Commentary

Для сохранения священного знания нужны двое: те, кто умеет верно его истолковать, и те, кто бережно хранит текст в памяти. Толкование без точного хранения вырождается в домыслы, а хранение без понимания — в мёртвую букву. Лишь вместе они удерживают предание живым и неискажённым. Так и истина оберегается обществом сведущих в гуру-парампаре: и верной памятью слова, и его правомочным разъяснением — а не своевольным умствованием.

Version

ec6d6140a79e · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with