Mahabharata · 1.1.62
॥
Devanāgarī
ततो ऽध्यर्धशतं भूयः संक्षेपं कृतवान् ऋषिः ।
अनुक्रमणिम् अध्यायं वृत्तान्तानां सपर्वणाम् ॥
Transliteration (IAST)
tato 'dhyardhaśataṃ bhūyaḥ saṃkṣepaṃ kṛtavān ṛṣiḥ |
anukramaṇim adhyāyaṃ vṛttāntānāṃ saparvaṇām ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततःtataḥзатем; после того
अध्यर्धशतम्adhyardha-śatamсто пятьдесят (полтораста)
भूयःbhūyaḥещё; сверх того
संक्षेपम्saṃkṣepamкраткое изложение; конспект
कृतवान्kṛtavānсоставил; сделал
ऋषिःṛṣiḥмудрец (Вьяса)
अनुक्रमणिम्anukramaṇimоглавление (анукрамани); указатель содержания
अध्यायम्adhyāyamглаву; раздел
वृत्तान्तानाम्vṛttāntānāmсобытий; повествований
सपर्वणाम्sa-parvaṇāmвместе с парвами (книгами/разделами)
Translation
Затем мудрец составил ещё краткое изложение в сто пятьдесят стихов — главу-оглавление (анукрамани) событий вместе с их парвами.
Commentary
Version
1f32b9a5922d · published Jun 14, 2026, 3:15:45 AM UTC
Page between verses with
Вьяса составил и сжатый указатель в полтораста стихов — «анукрамани», главу-оглавление всех событий и парв (книг). Именно эта первая глава и есть та самая анукрамани. Стройное деление труда на парвы и наличие оглавления свидетельствуют о заботливом, упорядоченном замысле воплощения Господа: истина подаётся не беспорядочно, а ясно расчленённой, чтобы читающий мог уверенно идти по ней — шаг за шагом, от вступления к самому сердцу повествования о Всевышнем.