Mahabharata · 1.1.69
॥
Devanāgarī
मात्रोर् अभ्युपपत्तिश् च धर्मोपनिषदं प्रति ।
धर्मस्य वायोः शक्रस्य देवयोश् च तथाश्विनोः ॥
Transliteration (IAST)
mātror abhyupapattiś ca dharmopaniṣadaṃ prati |
dharmasya vāyoḥ śakrasya devayoś ca tathāśvinoḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
मात्रोःmātroḥдвух матерей (Кунти и Мадри)
अभ्युपपत्तिःabhyupapattiḥобретение (потомства); милостивое дарование сыновей
चcaи
धर्मोपनिषदम् प्रतिdharma-upaniṣadam pratiсогласно тайному учению о дхарме; относительно сокровенного метода дхармы
धर्मस्यdharmasyaот Дхармы (бога дхармы)
वायोःvāyoḥот Ваю (бога ветра)
शक्रस्यśakrasyaот Шакры (Индры)
देवयोःdevayoḥот двух богов
च तथाca tathāи так же
अश्विनोःaśvinoḥАшвинов (двоих)
Translation
И обретение двумя матерями сыновей — согласно сокровенному учению о дхарме — от Дхармы, Ваю, Шакры (Индры) и двух богов Ашвинов.
Commentary
Version
33bfb5329436 · published Jun 14, 2026, 3:24:50 AM UTC
Page between verses with
Пандавы родились у Кунти и Мадри от богов: Юдхиштхира — от Дхармы, Бхима — от Ваю, Арджуна — от Индры, а Накула и Сахадева — от Ашвинов. Рождены они «согласно тайному учению о дхарме» (dharma-upaniṣad) — священным методом, по благословенной мантре (что Кунти получила от Дурвасы), а не от вожделения. Это указывает на чистое, дхармическое и провиденциальное происхождение Пандавов: они — не обычные люди, но связанные с богами и, прежде всего, преданные Господа Кришны, явившиеся ради Его замысла. Рождение в дхарме, а не в каме, — печать их особой природы.