Mahabharata · 1.1.70–71
॥
Devanāgarī
तापसैः सह संवृद्धा मातृभ्यां परिरक्षिताः ।
मेध्यारण्येषु पुण्येषु महताम् आश्रमेषु च ॥
ऋषिभिश् च तदानीता धार्तराष्ट्रान् प्रति स्वयम् ।
शिशवश् चाभिरूपाश् च जटिला ब्रह्मचारिणः ॥
Transliteration (IAST)
tāpasaiḥ saha saṃvṛddhā mātṛbhyāṃ parirakṣitāḥ |
medhyāraṇyeṣu puṇyeṣu mahatām āśrameṣu ca ||
ṛṣibhiś ca tadānītā dhārtarāṣṭrān prati svayam |
śiśavaś cābhirūpāś ca jaṭilā brahmacāriṇaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तापसैः सहtāpasaiḥ sahaвместе с подвижниками
संवृद्धाःsaṃvṛddhāḥвзращённые; выросшие
मातृभ्याम्mātṛbhyāmдвумя матерями
परिरक्षिताःparirakṣitāḥоберегаемые; охраняемые
मेध्यारण्येषुmedhya-araṇyeṣuв чистых лесах (пригодных для жертвоприношений)
पुण्येषुpuṇyeṣuсвятых; благих
महताम्mahatāmвеликих (мудрецов)
आश्रमेषुāśrameṣuв обителях; в ашрамах
चcaи
ऋषिभिःṛṣibhiḥмудрецами (риши)
चcaи
तदाtadāтогда
आनीताःānītāḥприведённые
धार्तराष्ट्रान् प्रतिdhārtarāṣṭrān pratiк сыновьям Дхритараштры
स्वयम्svayamсами (лично)
शिशवःśiśavaḥдети; отроки
चcaи
अभिरूपाःabhirūpāḥпрекрасные обликом; благообразные
चcaи
जटिलाःjaṭilāḥс заплетёнными волосами (носящие джату)
ब्रह्मचारिणःbrahmacāriṇaḥбрахмачарины (соблюдающие обеты ученичества)
Translation
Взращённые вместе с подвижниками, оберегаемые двумя матерями, в чистых святых лесах и в обителях великих мудрецов, — они тогда были приведены самими риши к сыновьям Дхритараштры: дети, прекрасные обликом, с заплетёнными волосами, соблюдающие обеты брахмачарьи.
Commentary
Version
9292b201af7c · published Jun 14, 2026, 3:24:50 AM UTC
Page between verses with
Пандавы росли среди подвижников, в святых лесах и обителях великих мудрецов, как брахмачарины — их детство было пропитано аскезой и священным учением, а не дворцовой роскошью. И ко двору их привели сами риши. Здесь видна важная истина: характер преданного выковывается в обществе святых (садху-санга) и в обетах чистоты. Даже будучи царевичами, они носили заплетённые волосы отшельников. Так Господь готовит Своих преданных — взращивает их в святости, чтобы они стали примером дхармы для всего мира.