Mahabharata · 1.1.203
॥
Devanāgarī
यश् चैनं श्रावयेच् छ्राद्धे ब्राह्मणान् पादम् अन्ततः ।
अक्षय्यम् अन्नपानं तत् पितॄंस् तस्योपतिष्ठति ॥
Transliteration (IAST)
yaś cainaṃ śrāvayec chrāddhe brāhmaṇān pādam antataḥ |
akṣayyam annapānaṃ tat pitṝṃs tasyopatiṣṭhati ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यः चyaḥ caи кто
एनम्enamэто (текст)
श्रावयेत्śrāvayetдаст услышать; прочтёт вслух
श्राद्धेśrāddheна поминальном обряде (шраддхе)
ब्राह्मणान्brāhmaṇānбрахманам
पादम्pādamхотя бы четверть (стопу)
अन्ततःantataḥпо меньшей мере; хотя бы
अक्षय्यम्akṣayyamнеисчерпаемыми; нетленными
अन्नपानम्anna-pānamпища и питьё (подношения)
तत्tatте
पितॄन्pitṝnпредкам (питарам)
तस्यtasyaего
उपतिष्ठतिupatiṣṭhatiдостаются; предстают (как неиссякаемые)
Translation
И тому, кто на поминальном обряде (шраддхе) прочтёт брахманам хотя бы четверть этого [текста], подношения пищи и питья достаются предкам неисчерпаемыми.
Commentary
Version
8fc349ac87cf · published Jun 14, 2026, 4:32:24 AM UTC
Page between verses with
Чтение хотя бы части «Бхараты» брахманам на шраддхе делает поминальные подношения предкам неиссякаемыми. Святое слово о Господе освящает всякое благое действие и многократно умножает его плод. Это указывает на исключительную силу хари-катхи: соединённая с обрядом почитания предков и брахманов, она приносит благо не только живым, но и ушедшим. Так забота о предках, освящённая словом о Всевышнем, обретает непреходящую действенность.