Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.113
75 / 3756
Mahabharata · 1.1.113
Devanāgarī

यदाश्रौषं यक्षरूपेण धर्मं ।
समागतं धर्मराजेन सूत ।
प्रश्नान् उक्तान् विब्रुवन्तं च सम्यक् ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ yakṣarūpeṇa dharmaṃ |
samāgataṃ dharmarājena sūta |
praśnān uktān vibruvantaṃ ca samyak |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
यक्षरूपेणyakṣa-rūpeṇaв облике якши
धर्मम्dharmamДхарму (бога дхармы)
समागतम्samāgatamвстретившегося; явившегося
धर्मराजेनdharma-rājenaс Царём дхармы (Юдхиштхирой)
सूतsūtaо сута (Санджая)
प्रश्नान् उक्तान्praśnān uktānзаданные вопросы
विब्रुवन्तम्vibruvantamразъясняющего; отвечающего
caи
सम्यक्samyakверно; должным образом
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, о сута, что Дхарма в облике якши встретился с Царём дхармы (Юдхиштхирой) и тот верно ответил на заданные ему вопросы, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

В испытании Якша-прашны Сам бог Дхарма, явившись якшей, вопрошает Юдхиштхиру — и тот безупречно отвечает. Преданный тверд в знании дхармы и проходит даже божественное испытание. Это знание у него не отвлечённое, а живое, проверяемое поступком и словом; именно потому отец дхармы признаёт сына. Где истинная праведность, там и непогрешимое различение — дар тех, кто предан Господу.

Version

d4bcbe865c6f · published Jun 14, 2026, 3:49:41 AM UTC

Page between verses with