Mahabharata · 1.1.87
॥
Devanāgarī
दुर्योधनम् उपागच्छन्न् अर्हणानि ततस् ततः ।
मणिकाञ्चनरत्नानि गोहस्त्यश्वधनानि च ॥
Transliteration (IAST)
duryodhanam upāgacchann arhaṇāni tatas tataḥ |
maṇikāñcanaratnāni gohastyaśvadhanāni ca ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधनम्duryodhanamк Дурьодхане
उपागच्छन्upāgacchanприходили; стекались; поступали
अर्हणानिarhaṇāniподношения; дары; дань
ततस् ततःtataḥ tataḥотовсюду; со всех сторон
मणिकाञ्चनरत्नानिmaṇi-kāñcana-ratnāniсамоцветы, золото и драгоценности
गोहस्त्यश्वधनानिgo-hasti-aśva-dhanāniкоровы, слоны, кони и богатства
चcaи
Translation
К Дурьодхане отовсюду стекались подношения — самоцветы, золото и драгоценности, коровы, слоны, кони и всякое богатство.
Commentary
Version
6243f6a25e69 · published Jun 14, 2026, 3:34:39 AM UTC
Page between verses with
На Раджасуе несметная дань стекалась к Пандавам, и Дурьодхане выпало принимать её. Изобилие Пандавов — благословение Господа Своим преданным: Шри (богиня удачи) неотлучна от Нараяны и потому пребывает там, где чтят Господа. Но то же богатство, что освящает преданного, становится ядом для завистливого сердца. Само по себе богатство нейтрально; всё решает, с каким умонастроением человек на него взирает.