Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.65–66
37 / 3756
Mahabharata · 1.1.65–66
Devanāgarī

दुर्योधनो मन्युमयो महाद्रुमः ।
स्कन्धः कर्णः शकुनिस् तस्य शाखाः ।
दुःशासनः पुष्पफले समृद्धे ।
मूलं राजा धृतराष्ट्रो ऽमनीषी ॥
युधिष्ठिरो धर्ममयो महाद्रुमः ।
स्कन्धो ऽर्जुनो भीमसेनो ऽस्य शाखाः ।
माद्रीसुतौ पुष्पफले समृद्धे ।
मूलं कृष्णो ब्रह्म च ब्राह्मणाश् च ॥

Transliteration (IAST)

duryodhano manyumayo mahādrumaḥ |
skandhaḥ karṇaḥ śakunis tasya śākhāḥ |
duḥśāsanaḥ puṣpaphale samṛddhe |
mūlaṃ rājā dhṛtarāṣṭro 'manīṣī ||
yudhiṣṭhiro dharmamayo mahādrumaḥ |
skandho 'rjuno bhīmaseno 'sya śākhāḥ |
mādrīsutau puṣpaphale samṛddhe |
mūlaṃ kṛṣṇo brahma ca brāhmaṇāś ca ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दुर्योधनःduryodhanaḥДурьодхана
मन्युमयःmanyu-mayaḥвоплощённый гнев; состоящий из злобы
महाद्रुमःmahā-drumaḥвеликое древо
स्कन्धःskandhaḥствол
कर्णःkarṇaḥКарна
शकुनिःśakuniḥШакуни
तस्यtasyaего
शाखाःśākhāḥветви
दुःशासनःduḥśāsanaḥДухшасана
पुष्पफलेpuṣpa-phaleцветы и плоды
समृद्धेsamṛddheобильные; пышные; изобильные
मूलम्mūlamкорень
राजाrājāцарь
धृतराष्ट्रःdhṛtarāṣṭraḥДхритараштра
अमनीषीamanīṣīнеразумный; лишённый мудрости
युधिष्ठिरःyudhiṣṭhiraḥЮдхиштхира
धर्ममयःdharma-mayaḥвоплощённая дхарма; состоящий из праведности
स्कन्धःskandhaḥствол
अर्जुनःarjunaḥАрджуна
भीमसेनःbhīmasenaḥБхимасена
अस्यasyaего
शाखाःśākhāḥветви
माद्रीसुतौmādrī-sutauдвое сыновей Мадри (Накула и Сахадева)
पुष्पफलेpuṣpa-phaleцветы и плоды
समृद्धेsamṛddheобильные; пышные
मूलम्mūlamкорень; основа
कृष्णःkṛṣṇaḥКришна (Господь)
ब्रह्मbrahmaБрахман; священное (брахма); ведическое начало
caи
ब्राह्मणाःbrāhmaṇāḥбрахманы
caи
Translation

Дурьодхана — великое древо, воплощённый гнев: Карна — его ствол, Шакуни — ветви, Духшасана — обильные цветы и плоды, а корень — неразумный царь Дхритараштра. Юдхиштхира — великое древо, воплощённая дхарма: Арджуна — его ствол, Бхимасена — ветви, двое сыновей Мадри — обильные цветы и плоды, а корень — Кришна, Брахман и брахманы.

Commentary

Две великие «древа» стоят друг против друга. Древо гнева (адхармы) укоренено в слепом, неразумном Дхритараштре, и сколь бы мощны ни были его ствол и ветви — Карна, Шакуни, — у него нет истинного корня, а потому оно обречено пасть. Древо же дхармы укоренено в Самом Кришне. В этом — сердце всего стиха и всей «Махабхараты»: «корень древа дхармы — Кришна» (mūlaṃ kṛṣṇaḥ). У дхармы нет самостоятельного бытия: она держится на Господе. Истинная праведность — та, что укоренена в Нём и в Его преданных (брахманах, в священном начале). Слово «Брахман» здесь следует понимать не как безличную пустоту, а как ведическое, духовное начало, само исходящее из Кришны, ибо сказано: «Я — основа Брахмана» (Гита 14.27). Пандавы процветают, ибо их корень — Кришна; прими прибежище у Него — и станешь нерушимым древом дхармы.

Version

4e9c5e79c94f · published Jun 14, 2026, 3:19:12 AM UTC

Page between verses with