Mahabharata · 1.1.108
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं स्नातकानां सहस्रैर् ।
अन्वागतं धर्मराजं वनस्थम् ।
भिक्षाभुजां ब्राह्मणानां महात्मनां ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ snātakānāṃ sahasrair |
anvāgataṃ dharmarājaṃ vanastham |
bhikṣābhujāṃ brāhmaṇānāṃ mahātmanāṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
स्नातकानाम्snātakānāmснатаков (завершивших ученичество брахманов)
सहस्रैःsahasraiḥтысячами
अन्वागतम्anvāgatamсопровождаемого; за кем последовали
धर्मराजम्dharma-rājamЦаря дхармы (Юдхиштхиру)
वनस्थम्vana-sthamпребывающего в лесу
भिक्षाभुजाम्bhikṣā-bhujāmживущих подаянием
ब्राह्मणानाम्brāhmaṇānāmбрахманов
महात्मनाम्mahā-ātmanāmвеликих душою
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; у меня нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что за Царём дхармы (Юдхиштхирой), пребывающим в лесу, последовали тысячи снатаков — великих душою брахманов, живущих подаянием, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
229de9591aaa · published Jun 14, 2026, 3:46:42 AM UTC
Page between verses with
Даже в лесной нужде, лишённый трона, Юдхиштхира окружён тысячами брахманов: преданный притягивает и поддерживает святых самим своим присутствием. Его царственность — не во внешней власти, а в дхарме и заботе о брахманах, которую он не оставляет и в изгнании. Где праведник, там и общество святых; и это богатство дороже любого царства, ибо хранит благословение Господа.