Mahabharata · 1.1.178–179
॥
Devanāgarī
अविक्षित् प्रबलो धूर्तः कृतबन्धुर् दृढेषुधिः ।
महापुराणः संभाव्यः प्रत्यङ्गः परहा श्रुतिः ॥
एते चान्ये च बहवः शतशो ऽथ सहस्रशः ।
श्रूयन्ते ऽयुतशश् चान्ये संख्याताश् चापि पद्मशः ॥
Transliteration (IAST)
avikṣit prabalo dhūrtaḥ kṛtabandhur dṛḍheṣudhiḥ |
mahāpurāṇaḥ saṃbhāvyaḥ pratyaṅgaḥ parahā śrutiḥ ||
ete cānye ca bahavaḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ |
śrūyante 'yutaśaś cānye saṃkhyātāś cāpi padmaśaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अविक्षित्avikṣitАвикшит
प्रबलःprabalaḥПрабала
धूर्तःdhūrtaḥДхурта
कृतबन्धुःkṛtabandhuḥКритабандху
दृढेषुधिःdṛḍheṣudhiḥДридхешудхи
महापुराणःmahāpurāṇaḥМахапурана
संभाव्यःsaṃbhāvyaḥСамбхавья
प्रत्यङ्गःpratyaṅgaḥПратьянга
परहाparahāПараха
श्रुतिःśrutiḥШрути
एतेeteэти
च अन्ये चca anye caи многие другие
बहवःbahavaḥмногие
शतशःśataśaḥсотнями
अथathaа также
सहस्रशःsahasraśaḥтысячами
श्रूयन्तेśrūyanteо них слышат; известны (из преданий)
अयुतशःayutaśaḥдесятками тысяч
च अन्येca anyeи иные
संख्याताःsaṃkhyātāḥисчисляемые; сочтённые
च अपिca apiи даже
पद्मशःpadmaśaḥмириадами (падмами, по сто квадриллионов)
Translation
Авикшит, Прабала, Дхурта, Критабандху, Дридхешудхи, Махапурана, Самбхавья, Пратьянга, Параха, Шрути — эти и многие другие, сотнями и тысячами, известны из преданий; а иные исчисляются десятками тысяч и даже мириадами.
Commentary
Version
ec0c9e47cbfd · published Jun 14, 2026, 4:22:43 AM UTC
Page between verses with
Перечень великих царей завершается указанием на их неисчислимость: их не сотни и тысячи, а десятки тысяч и мириады. Сама безмерность этого сонма ушедших — наглядный урок: бесчисленные могучие владыки прошли через мир и исчезли. Память о столь многих умерших призвана отрезвить скорбящего и отвратить ум от привязанности к преходящему, обратив его к Тому единственному, кто пребывает вне счёта и вне времени, — к Господу.