Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.129
91 / 3756
Mahabharata · 1.1.129
Devanāgarī

यदाश्रौषं शुक्रसूर्यौ च युक्तौ ।
कौन्तेयानाम् अनुलोमौ जयाय ।
नित्यं चास्माञ् श्वापदा व्याभषन्तस् ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ śukrasūryau ca yuktau |
kaunteyānām anulomau jayāya |
nityaṃ cāsmāñ śvāpadā vyābhaṣantas |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
शुक्रसूर्यौśukra-sūryauШукра (Венера) и Сурья (Солнце)
caи
युक्तौyuktauсошедшиеся (в благоприятном соединении)
कौन्तेयानाम्kaunteyānāmКаунтеев (сыновей Кунти)
अनुलोमौanulomauблагоприятствующие; расположенные в их пользу
जयायjayāyaк победе; ради победы
नित्यम्nityamпостоянно; непрестанно
caи
अस्मान्asmānна нас
श्वापदाःśvāpadāḥхищные звери
व्याभषन्तःvyābhaṣantaḥвоющие; лающие (зловеще)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что Шукра и Сурья сошлись благоприятно — к победе Каунтеев, а на нас непрестанно злобно выли хищные звери, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Сами небесные светила складываются благоприятно для Пандавов, а стан Кауравов осаждают зловещие предзнаменования. Природа и мироздание встают на сторону дхармы: где преданные Господа, там и благие знамения, ибо за ними — воля Всевышнего. Враждующий же с Господом видит вокруг лишь приметы беды. Так весь космос свидетельствует о неизбежном торжестве праведности.

Version

93684a33e102 · published Jun 14, 2026, 3:57:52 AM UTC

Page between verses with