Mahabharata · 1.1.130
॥
Devanāgarī
यदा द्रोणो विविधान् अस्त्रमार्गान् ।
विदर्शयन् समरे चित्रयोधी ।
न पाण्डवाञ् श्रेष्ठतमान् निहन्ति ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadā droṇo vividhān astramārgān |
vidarśayan samare citrayodhī |
na pāṇḍavāñ śreṣṭhatamān nihanti |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
यदाyadāкогда
द्रोणःdroṇaḥДрона
विविधान् अस्त्रमार्गान्vividhān astra-mārgānразнообразные приёмы владения оружием
विदर्शयन्vidarśayanявляя; показывая
समरेsamareв битве
चित्रयोधीcitra-yodhīискусный, дивный воин
नnaне
पाण्डवान् श्रेष्ठतमान्pāṇḍavān śreṣṭhatamānлучших из Пандавов
निहन्तिnihantiубивает; разит
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда [я услышал, что] Дрона, дивный воин, являя в битве разнообразные приёмы владения оружием, всё же не может сразить лучших из Пандавов, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
ee6e2f98d5e7 · published Jun 14, 2026, 3:57:52 AM UTC
Page between verses with
Даже Дрона, непревзойдённый наставник в военном искусстве, при всём своём мастерстве не способен сразить главных Пандавов. Преданных хранит сила превыше любого оружия — защита Господа. Никакое умение и никакая мощь не одолеют того, кого оберегает Кришна. Поэтому неуязвимость Пандавов перед величайшими воинами — это зримое свидетельство присутствия Господа на их стороне.