Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.95
59 / 3756
Mahabharata · 1.1.95
Devanāgarī

जयत्सु पाण्डुपुत्रेषु श्रुत्वा सुमहद् अप्रियम् ।
दुर्योधनमतं ज्ञात्वा कर्णस्य शकुनेस् तथा ।
धृतराष्ट्रश् चिरं ध्यात्वा संजयं वाक्यम् अब्रवीत् ॥

Transliteration (IAST)

jayatsu pāṇḍuputreṣu śrutvā sumahad apriyam |
duryodhanamataṃ jñātvā karṇasya śakunes tathā |
dhṛtarāṣṭraś ciraṃ dhyātvā saṃjayaṃ vākyam abravīt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
जयत्सु पाण्डुपुत्रेषुjayatsu pāṇḍu-putreṣuкогда сыновья Панду побеждали
श्रुत्वाśrutvāуслышав
सुमहत् अप्रियम्su-mahat apriyamвесьма неприятное (известие)
दुर्योधनमतम्duryodhana-matamзамысел/намерение Дурьодханы
ज्ञात्वाjñātvāузнав; поняв
कर्णस्यkarṇasyaКарны
शकुनेःśakuneḥШакуни
तथाtathāа также; так же
धृतराष्ट्रःdhṛtarāṣṭraḥДхритараштра
चिरम्ciramдолго
ध्यात्वाdhyātvāпоразмыслив; поразмышляв
संजयम्saṃjayamСанджае
वाक्यम्vākyamслово; речь
अब्रवीत्abravītсказал; произнёс
Translation

Когда сыновья Панду побеждали, услышав весьма неприятное известие и узнав замысел Дурьодханы, а также Карны и Шакуни, Дхритараштра, долго поразмыслив, обратился к Санджае с такими словами.

Commentary

Услышав о победах Пандавов, Дхритараштра начинает свою долгую горестную речь Санджае — ту самую рамку, в которой звучит вся «Махабхарата», а внутри неё — «Бхагавад-гита». Примечательно, что и «Гита» открывается точно так же: слепой царь вопрошает Санджаю. Скорбь Дхритараштры рождена привязанностью, а не дхармой: он печалится об исходе, а не о беззаконии своих сыновей. Так с самого начала противопоставлены два умонастроения — скорбь себялюбца и грядущее наставление Господа о свободе от привязанности.

Version

c2e85b2f7da9 · published Jun 14, 2026, 3:38:38 AM UTC

Page between verses with