Mahabharata · 1.1.144
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं द्रौणिना द्वैरथस्थं ।
माद्रीपुत्रं नकुलं लोकमध्ये ।
समं युद्धे पाण्डवं युध्यमानं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ drauṇinā dvairathasthaṃ |
mādrīputraṃ nakulaṃ lokamadhye |
samaṃ yuddhe pāṇḍavaṃ yudhyamānaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
द्रौणिनाdrauṇināс Драуни (Ашваттхамой)
द्वैरथस्थम्dvairatha-sthamвступившего в поединок колесниц
माद्रीपुत्रम् नकुलम्mādrī-putraṃ nakulamсына Мадри, Накулу
लोकमध्येloka-madhyeпосреди всех (на виду у мира)
समम्samamна равных
युद्धेyuddheв бою
पाण्डवम्pāṇḍavamПандаву
युध्यमानम्yudhyamānamсражающегося
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что сын Мадри, Накула, на виду у всех на равных бился в поединке колесниц с Драуни (Ашваттхамой), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
db107ce6a3e2 · published Jun 14, 2026, 4:03:27 AM UTC
Page between verses with
Накула, младший из Пандавов, на глазах у всех сражается наравне с Ашваттхамой — одним из могущественнейших воинов, владеющим божественным оружием. Даже самый младший преданный, хранимый Господом, не уступает великим: сила его — от близости к Кришне, а не от собственной мощи. Так стирается всякое мнимое превосходство нечестивых: где Господь, там и последний из Его преданных стоит крепко.