Mahabharata · 1.1.145
॥
Devanāgarī
यदा द्रोणे निहते द्रोणपुत्रो ।
नारायणं दिव्यम् अस्त्रं विकुर्वन् ।
नैषाम् अन्तं गतवान् पाण्डवानां ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadā droṇe nihate droṇaputro |
nārāyaṇaṃ divyam astraṃ vikurvan |
naiṣām antaṃ gatavān pāṇḍavānāṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
यदाyadāкогда
द्रोणे निहतेdroṇe nihateкогда Дрона был убит (абсолютный оборот)
द्रोणपुत्रःdroṇa-putraḥсын Дроны (Ашваттхама)
नारायणम् दिव्यम् अस्त्रम्nārāyaṇaṃ divyam astramбожественное оружие Нараяна
विकुर्वन्vikurvanприменяя; пуская в ход
नnaне
एषाम् पाण्डवानाम्eṣāṃ pāṇḍavānāmэтих Пандавов
अन्तम्antamконца; гибели
गतवान्gatavānдостиг; смог положить
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда [я услышал, что], по смерти Дроны, его сын (Ашваттхама), пустив в ход божественное оружие Нараяна, всё же не смог положить конец Пандавам, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
4eba721a400f · published Jun 14, 2026, 4:03:27 AM UTC
Page between verses with
Даже грозное оружие Нараяна — носящее имя Самого Господа — не способно погубить Пандавов. И не случайно: тех, кто укрылся у Нараяны, не одолеет и оружие, названное Его именем. По наставлению Кришны Пандавы смиренно сложили оружие и склонились — и тем обезоружили непобедимый астру. В этом — глубочайший урок: предание себя Господу (шаранагати) и смирение разоружают даже непреодолимую силу. Тот, кто принял прибежище у Нараяны, неуязвим.