Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.152
114 / 3756
Mahabharata · 1.1.152
Devanāgarī

यदाश्रौषं विविधांस् तात मार्गान् ।
गदायुद्धे मण्डलं संचरन्तम् ।
मिथ्या हतं वासुदेवस्य बुद्ध्या ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ vividhāṃs tāta mārgān |
gadāyuddhe maṇḍalaṃ saṃcarantam |
mithyā hataṃ vāsudevasya buddhyā |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
विविधान्vividhānразнообразные
तातtātaо дорогой (обращение)
मार्गान्mārgānприёмы; способы
गदायुद्धेgadā-yuddheв бою на палицах
मण्डलम्maṇḍalamкруг (круговые движения)
संचरन्तम्saṃcarantamдвижущегося; обходящего
मिथ्याmithyāнечестно; недозволенным образом
हतम्hatamсражённого
वासुदेवस्य बुद्ध्याvāsudevasya buddhyāпо мысли (замыслу) Васудевы (Кришны)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что [Дурьодхана], применявший в бою на палицах разнообразные приёмы и кружа́ший по кругу, был сражён недозволенным ударом по замыслу Васудевы (Кришны), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Дурьодхана, искусный в бою на палицах, был повержен ударом ниже пояса, нанесённым Бхимой по знаку Кришны. Внешне это «нечестный» приём — но за ним стоит высшая справедливость: Дурьодхана сам давно преступил всякую дхарму (обман в игре, попытка сжечь Пандавов, бесчестие Драупади), а потому утратил право на её защиту. Господь, владыка дхармы, лучше всех знает, когда и как должна свершиться справедливость; Его «замысел» (buddhi) исполняет не букву правил, а их глубочайший смысл — торжество праведности. Преданный, следующий указанию Кришны, действует безупречно даже там, где обыденный взгляд видит нарушение.

Version

2b0c05dcca8f · published Jun 14, 2026, 4:06:21 AM UTC

Page between verses with