Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.151
113 / 3756
Mahabharata · 1.1.151
Devanāgarī

यदाश्रौषं पाण्डवांस् तिष्ठमानान् ।
गङ्गाह्रदे वासुदेवेन सार्धम् ।
अमर्षणं धर्षयतः सुतं मे ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ pāṇḍavāṃs tiṣṭhamānān |
gaṅgāhrade vāsudevena sārdham |
amarṣaṇaṃ dharṣayataḥ sutaṃ me |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
पाण्डवान्pāṇḍavānПандавов
तिष्ठमानान्tiṣṭhamānānстоящих; пребывающих
गङ्गाह्रदेgaṅgā-hradeу озера (заводи) Ганги
वासुदेवेन सार्धम्vāsudevena sārdhamвместе с Васудевой (Кришной)
अमर्षणम्amarṣaṇamнеуступчивого; полного злобы
धर्षयतःdharṣayataḥвызывающих (на бой), теснящих
सुतम् मेsutaṃ meмоего сына (Дурьодхану)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что Пандавы вместе с Васудевой (Кришной) стояли у заводи Ганги и вызывали [оттуда] моего непримиримого сына, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Даже укрывшись в водах, Дурьодхана не может спастись: Пандавы вместе с Самим Кришной находят его и вызывают на бой. От правосудия Господа не скрыться нигде — ни в глубинах вод, ни где бы то ни было: Он всеведущ и вездесущ. Присутствие Кришно рядом с Пандавами означает, что вершится Его воля. Так настигается тот, кто до конца упорствовал во вражде с дхармой и с преданными Господа.

Version

4cf111653566 · published Jun 14, 2026, 4:06:21 AM UTC

Page between verses with