Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.150
112 / 3756
Mahabharata · 1.1.150
Devanāgarī

यदाश्रौषं श्रान्तम् एकं शयानं ।
ह्रदं गत्वा स्तम्भयित्वा तद् अम्भः ।
दुर्योधनं विरथं भग्नदर्पं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ śrāntam ekaṃ śayānaṃ |
hradaṃ gatvā stambhayitvā tad ambhaḥ |
duryodhanaṃ virathaṃ bhagnadarpaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
श्रान्तम्śrāntamутомлённого; измождённого
एकम्ekamодинокого; в одиночестве
शयानम्śayānamлежащего; укрывшегося
ह्रदम्hradamк озеру; к водоёму
गत्वाgatvāпридя; добравшись
स्तम्भयित्वाstambhayitvāсковав; заморозив (уплотнив)
तत् अम्भःtat ambhaḥте воды
दुर्योधनम्duryodhanamДурьодхану
विरथम्virathamлишённого колесницы
भग्नदर्पम्bhagna-darpamс сокрушённой гордыней
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что Дурьодхана — утомлённый, одинокий, лишённый колесницы, с сокрушённой гордыней — добрался до озера и, сковав его воды, укрылся [в нём] лёжа, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Тот, кто некогда сгорал от зависти при виде богатства Пандавов и презирал отца, теперь — одинокий, измождённый, без колесницы, с надломленной гордыней — прячется в водах озера. Так смиряется гордец: чрезмерная спесь неизбежно оборачивается унижением. Завистливое сердце, восставшее против преданных Господа и против самой дхармы, приходит к полному краху. В падении Дурьодханы — наглядный приговор гордыне и зависти.

Version

275e90586bc5 · published Jun 14, 2026, 4:06:21 AM UTC

Page between verses with