Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.120
82 / 3756
Mahabharata · 1.1.120
Devanāgarī

यदाश्रौषं वासुदेवे प्रयाते ।
रथस्यैकाम् अग्रतस् तिष्ठमानाम् ।
आर्तां पृथां सान्त्वितां केशवेन ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ vāsudeve prayāte |
rathasyaikām agratas tiṣṭhamānām |
ārtāṃ pṛthāṃ sāntvitāṃ keśavena |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
वासुदेवे प्रयातेvāsudeve prayāteкогда Васудева отбывал (абсолютный оборот)
रथस्यrathasyaколесницы
एकाम्ekāmодну (одинокую)
अग्रतःagrataḥвпереди; перед
तिष्ठमानाम्tiṣṭhamānāmстоящую
आर्ताम्ārtāmскорбящую; удручённую
पृथाम्pṛthāmПритху (Кунти)
सान्त्विताम्sāntvitāmутешенную
केशवेनkeśavenaКешавой (Кришной)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что при отбытии Васудевы скорбящая Притха (Кунти) одиноко стояла перед колесницей и была утешена Кешавой, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Отъезжая, Кришна не минует удручённую Кунти, одиноко стоящую перед колесницей, а нежно утешает её. Здесь рядом с явленным всемогуществом (стих 119) сияет иное — сладость Господа, лично утешающего Свою преданную в скорби. Господь не только всемогущ, но и бесконечно милостив к тем, кто Ему дорог: Он Сам нисходит к их печали и развеивает её. В этом — полнота: величие и нежность Всевышнего неразделимы.

Version

9dc550fa2567 · published Jun 14, 2026, 3:52:19 AM UTC

Page between verses with