Mahabharata · 1.1.121
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं मन्त्रिणं वासुदेवं ।
तथा भीष्मं शांतनवं च तेषाम् ।
भारद्वाजं चाशिषो ऽनुब्रुवाणं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ mantriṇaṃ vāsudevaṃ |
tathā bhīṣmaṃ śāṃtanavaṃ ca teṣām |
bhāradvājaṃ cāśiṣo 'nubruvāṇaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
मन्त्रिणम्mantriṇamсоветником
वासुदेवम्vāsudevamВасудеву (Кришну)
तथाtathāа также
भीष्मम् शांतनवम्bhīṣmaṃ śāṃtanavamБхишму, сына Шантану
चcaи
तेषाम्teṣāmих (Пандавов)
भारद्वाजम्bhāradvājamБхарадваджу (Дрону)
चcaи
आशिषःāśiṣaḥблагословения
अनुब्रुवाणम्anubruvāṇamпроизносящего; изрекающего
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что советником их (Пандавов) стал Васудева, и что Бхишма, сын Шантану, и Бхарадваджа (Дрона) изрекают им благословения, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
7cc43cbb50bd · published Jun 14, 2026, 3:52:19 AM UTC
Page between verses with
Советником Пандавов стал Сам Васудева — а лучшего водительства, чем у Господа, не бывает; и даже старейшины Куру, Бхишма и Дрона, изрекают Пандавам благословения, втайне желая торжества дхармы. Когда наставник — Сам Господь, а праведные старцы благословляют, исход предрешён. Преданный, принявший водительство Кришны, идёт путём, на котором сама дхарма и сердца праведных — на его стороне.