Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.133
95 / 3756
Mahabharata · 1.1.133
Devanāgarī

यदाभिमन्युं परिवार्य बालं ।
सर्वे हत्वा हृष्टरूपा बभूवुः ।
महारथाः पार्थम् अशक्नुवन्तस् ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadābhimanyuṃ parivārya bālaṃ |
sarve hatvā hṛṣṭarūpā babhūvuḥ |
mahārathāḥ pārtham aśaknuvantas |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
यदाyadāкогда
अभिमन्युम्abhimanyumАбхиманью
परिवार्यparivāryaокружив; обступив
बालम्bālamмальчика; юного
सर्वेsarveвсе
हत्वाhatvāубив
हृष्टरूपाःhṛṣṭa-rūpāḥвозликовавшие; с радостным видом
बभूवुःbabhūvuḥстали; сделались
महारथाःmahā-rathāḥвеликие колесничие-воины
पार्थम् अशक्नुवन्तःpārtham aśaknuvantaḥне в силах (одолеть) Партху (Арджуну)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда [я услышал, что], не в силах одолеть Партху (Арджуну), великие колесничие, окружив юного Абхиманью, все вместе убили его и возликовали, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Неспособные победить Арджуну в честном бою, прославленные воины Кауравов скопом окружают и убивают одного мальчика — и ещё ликуют. В этом обнажается низость адхармы: бессилие против преданного оборачивается трусостью и подлостью. Радость от неправедного убийства — печать обречённости: тот, кто торжествует во зле, уже погублен своим же грехом. Это злодеяние окончательно предрешает гибель сынов Дхритараштры.

Version

89a9f90393da · published Jun 14, 2026, 3:57:52 AM UTC

Page between verses with