Mahabharata · 1.1.132
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं व्यूहम् अभेद्यम् अन्यैर् ।
भारद्वाजेनात्तशस्त्रेण गुप्तम् ।
भित्त्वा सौभद्रं वीरम् एकं प्रविष्टं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ vyūham abhedyam anyair |
bhāradvājenāttaśastreṇa guptam |
bhittvā saubhadraṃ vīram ekaṃ praviṣṭaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
व्यूहम्vyūhamбоевой строй (вьюху)
अभेद्यम् अन्यैःabhedyam anyaiḥнепробиваемый для других
भारद्वाजेनbhāradvājenaБхарадваджей (Дроной)
आत्तशस्त्रेणātta-śastreṇaвзявшим оружие; вооружённым
गुप्तम्guptamохраняемый
भित्त्वाbhittvāпробив; прорвав
सौभद्रम् वीरम्saubhadraṃ vīramгероя, сына Субхадры (Абхиманью)
एकम्ekamодного; в одиночку
प्रविष्टम्praviṣṭamпроникшего; вошедшего
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что строй, непробиваемый для других и охраняемый вооружённым Дроной, в одиночку прорвал и вошёл в него герой, сын Субхадры (Абхиманью), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
7422ad260f1b · published Jun 14, 2026, 3:57:52 AM UTC
Page between verses with
Юный Абхиманью один прорывает построение, неприступное для всех прочих и хранимое самим Дроной. В нём — доблесть рода, связанного с Господом: он сын Субхадры, сестры Кришны, и племянник Самого Всевышнего. Героизм преданных и их потомков несёт отблеск могущества Господа. Дхритараштра видит в этом ещё один знак неотвратимого торжества стороны Кришны.