Mahabharata · 1.1.125
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं भीष्मम् अमित्रकर्शनं ।
निघ्नन्तम् आजाव् अयुतं रथानाम् ।
नैषां कश् चिद् वध्यते दृश्यरूपस् ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ bhīṣmam amitrakarśanaṃ |
nighnantam ājāv ayutaṃ rathānām |
naiṣāṃ kaś cid vadhyate dṛśyarūpas |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
भीष्मम्bhīṣmamБхишму
अमित्रकर्शनम्amitra-karśanamсокрушителя врагов
निघ्नन्तम्nighnantamразящего; истребляющего
आजौājauв битве
अयुतम् रथानाम्ayutaṃ rathānāmдесять тысяч колесничих
नnaне
एषाम्eṣāmиз этих (Пандавов)
कश् चित्kaḥ citникто; ни один
वध्यतेvadhyateможет быть убит; поражается
दृश्यरूपःdṛśya-rūpaḥзаметный обликом; выделяющийся (видный воин)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что Бхишма, сокрушитель врагов, разил в битве десятки тысяч колесничих, но ни один из видных воинов Пандавов не мог быть им убит, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
ff6860f8adfe · published Jun 14, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Бхишма, величайший воин, истребляет несметные полчища — и всё же ни один из главных Пандавов не гибнет от его руки. Сколь бы могуч ни был противник, преданных Господа хранит незримая защита: их жизнь в руках Кришны, и без Его воли их не коснётся гибель. Даже непобедимый Бхишма не властен над теми, кого оберегает Господь. В этом — упование преданного среди самой страшной битвы.