Mahabharata · 1.1.126
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं भीष्मम् अत्यन्तशूरं ।
हतं पार्थेनाहवेष्व् अप्रधृष्यम् ।
शिखण्डिनं पुरतः स्थापयित्वा ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ bhīṣmam atyantaśūraṃ |
hataṃ pārthenāhaveṣv apradhṛṣyam |
śikhaṇḍinaṃ purataḥ sthāpayitvā |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
भीष्मम्bhīṣmamБхишму
अत्यन्तशूरम्atyanta-śūramбезмерно отважного; величайшего храбреца
हतम्hatamсражённого; убитого
पार्थेनpārthenaПартхой (Арджуной)
आहवेषुāhaveṣuв битвах
अप्रधृष्यम्apradhṛṣyamнеодолимого; неприступного
शिखण्डिनम्śikhaṇḍinamШикхандина
पुरतःpurataḥвпереди; перед собою
स्थापयित्वाsthāpayitvāпоставив
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что безмерно отважный Бхишма, неодолимый в битвах, был сражён Партхой (Арджуной), поставившим впереди себя Шикхандина, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
4e6cb31c00f4 · published Jun 14, 2026, 3:55:08 AM UTC
Page between verses with
Даже неодолимый Бхишма пал — по замыслу Господа, через Шикхандина, поставленного впереди. Когда Всевышний определяет срок, не устоит и величайший. Падение непобедимого — знак того, что исход направляет не людская мощь, а воля Господа: Он, владыка жизни и смерти, в назначенный час убирает любую преграду на пути дхармы. Так Кришна исполняет Своё слово оберечь преданных и восстановить праведность.