Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.192
139 / 3756
Mahabharata · 1.1.192
Devanāgarī

देवर्षयो ह्य् अत्र पुण्या ब्रह्मराजर्षयस् तथा ।
कीर्त्यन्ते शुभकर्माणस् तथा यक्षमहोरगाः ॥

Transliteration (IAST)

devarṣayo hy atra puṇyā brahmarājarṣayas tathā |
kīrtyante śubhakarmāṇas tathā yakṣamahoragāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
देवर्षयःdevarṣayaḥбожественные мудрецы (деварши)
हिhiведь
अत्रatraздесь (в этом труде)
पुण्याःpuṇyāḥсвятые
ब्रह्मराजर्षयःbrahma-rāja-ṛṣayaḥбрахмариши и раджарши
तथाtathāа также
कीर्त्यन्तेkīrtyanteпрославляются; воспеваются
शुभकर्माणःśubha-karmāṇaḥтворящие благие дела
यक्षमहोरगाःyakṣa-mahā-uragāḥякши и великие змии (нагы)
Translation

Ведь здесь прославляются святые божественные мудрецы, брахмариши и раджарши, творящие благие дела, а также якши и великие змии.

Commentary

«Махабхарата» прославляет не только Господа, но и Его преданных и святых — деварши, брахмариши, раджарши и иных праведных существ. Слушание о жизни и деяниях преданных Господа само по себе очищает и вдохновляет: общество святых (садху-санга), пусть даже через повествование о них, пробуждает в сердце стремление к дхарме и преданности. Потому эпос есть сокровищница не только хари-катхи, но и бхакта-чаритры — житий тех, кто дорог Господу.

Version

2f0c5bd1f726 · published Jun 14, 2026, 4:29:20 AM UTC

Page between verses with