Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.193–196
140 / 3756
Mahabharata · 1.1.193–196
Devanāgarī

भगवान् वासुदेवश् च कीर्त्यते ऽत्र सनातनः ।
स हि सत्यम् ऋतं चैव पवित्रं पुण्यम् एव च ॥
शाश्वतं ब्रह्म परमं ध्रुवं ज्योतिः सनातनम् ।
यस्य दिव्यानि कर्माणि कथयन्ति मनीषिणः ॥
असत् सत् सद् असच् चैव यस्माद् देवात् प्रवर्तते ।
संततिश् च प्रवृत्तिश् च जन्म मृत्युः पुनर्भवः ॥
अध्यात्मं श्रूयते यच् च पञ्चभूतगुणात्मकम् ।
अव्यक्तादि परं यच् च स एव परिगीयते ॥

Transliteration (IAST)

bhagavān vāsudevaś ca kīrtyate 'tra sanātanaḥ |
sa hi satyam ṛtaṃ caiva pavitraṃ puṇyam eva ca ||
śāśvataṃ brahma paramaṃ dhruvaṃ jyotiḥ sanātanam |
yasya divyāni karmāṇi kathayanti manīṣiṇaḥ ||
asat sat sad asac caiva yasmād devāt pravartate |
saṃtatiś ca pravṛttiś ca janma mṛtyuḥ punarbhavaḥ ||
adhyātmaṃ śrūyate yac ca pañcabhūtaguṇātmakam |
avyaktādi paraṃ yac ca sa eva parigīyate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
भगवान् वासुदेवःbhagavān vāsudevaḥГосподь Васудева (Кришна)
caи
कीर्त्यतेkīrtyateпрославляется; воспевается
अत्रatraздесь
सनातनःsanātanaḥвечный; предвечный
सः हिsaḥ hiибо Он
सत्यम्satyamИстина
ऋतम्ṛtamвселенский порядок (рита)
च एवca evaи
पवित्रम्pavitramчистое (очищающее)
पुण्यम्puṇyamсвятое; благое
शाश्वतम् ब्रह्म परमम्śāśvataṃ brahma paramamвечный Высший Брахман
ध्रुवम्dhruvamнезыблемый; непреложный
ज्योतिः सनातनम्jyotiḥ sanātanamвечный свет
यस्यyasyaчьи
दिव्यानि कर्माणिdivyāni karmāṇiбожественные деяния
कथयन्तिkathayantiвоспевают; повествуют
मनीषिणःmanīṣiṇaḥмудрые
असत् सत्asat satнебытие и бытие
सत् असत्sat asatбытие и небытие
च एवca evaи
यस्मात् देवात्yasmāt devātот какого Бога
प्रवर्ततेpravartateпроисходит; исходит
संततिःsaṃtatiḥпродолжение (рода), преемственность
caи
प्रवृत्तिःpravṛttiḥдеятельность; развёртывание
जन्मjanmaрождение
मृत्युःmṛtyuḥсмерть
पुनर्भवःpunar-bhavaḥновое рождение (перерождение)
अध्यात्मम्adhyātmamдуховное начало (адхьятма)
श्रूयतेśrūyateслышится (в писаниях)
यत्yatкоторое
caи
पञ्चभूतगुणात्मकम्pañca-bhūta-guṇa-ātmakamсостоящее из пяти стихий и гун
अव्यक्तादि परम्avyakta-ādi paramвысшее, начиная с непроявленного
यत् चyat caи которое
सः एवsaḥ evaименно Он
परिगीयतेparigīyateвоспевается; прославляется
Translation

И здесь прославляется вечный Господь Васудева (Кришна); ибо Он — Истина, вселенский порядок (рита), чистое и святое; вечный Высший Брахман, незыблемый, вечный свет, чьи божественные деяния воспевают мудрые. От Него, Бога, исходят и небытие, и бытие, и бытие, и небытие; продолжение рода и деятельность, рождение, смерть и новое рождение. И то духовное начало (адхьятма), что слышится в писаниях, состоящее из пяти стихий и гун, и то высшее, что начинается с непроявленного, — именно Он воспевается во всём этом.

Commentary

Это — сердцевина всего вступления и ключ ко всей «Махабхарате»: «здесь прославляется вечный Господь Васудева». Эпос провозглашает Кришну Верховным: Он — Истина (сатья), вселенский закон (рита), чистота и святость, вечный Высший Брахман, непреложный вечный свет, из которого исходит всё — бытие и небытие, рождение, смерть и перерождение, всё духовное и материальное. Здесь важнейшее уточнение: Васудева назван «Высшим Брахманом», но это не безличная пустота — ведь у Него есть «божественные деяния» (divyāni karmāṇi), которые воспевают мудрые, а деяния присущи Личности, а не безликому началу. Значит, Брахман здесь — это Сам личностный Господь Кришна, источник всего, в том числе и Своего безличного сияния. «Он один воспевается во всём» (sa eva parigīyate): всё писание, какие бы темы ни затрагивало, в конечном счёте славит Его. Так провозглашается высшая истина: Кришна — Бхагаван, полнота Абсолюта, цель и предмет всякого знания.

Version

53447c443b79 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with