हित्वा सुविपुलान् भोगान् बुद्धिमन्तो महाबलाः ।
राजानो निधनं प्राप्तास् तव पुत्रैर् महत्तमाः ॥
येषां दिव्यानि कर्माणि विक्रमस् त्याग एव च ।
माहात्म्यम् अपि चास्तिक्यं सत्यता शौचम् आर्जवम् ॥
विद्वद्भिः कथ्यते लोके पुराणैः कविसत्तमैः ।
सर्वर्द्धिगुणसंपन्नास् ते चापि निधनं गताः ॥
hitvā suvipulān bhogān buddhimanto mahābalāḥ |
rājāno nidhanaṃ prāptās tava putrair mahattamāḥ ||
yeṣāṃ divyāni karmāṇi vikramas tyāga eva ca |
māhātmyam api cāstikyaṃ satyatā śaucam ārjavam ||
vidvadbhiḥ kathyate loke purāṇaiḥ kavisattamaiḥ |
sarvarddhiguṇasaṃpannās te cāpi nidhanaṃ gatāḥ ||
Оставив обширнейшие наслаждения, разумные и могучие цари — намного более великие, чем твои сыновья, — обрели смерть; те, чьи божественные деяния, доблесть и щедрость, величие духа, а также благочестие, правдивость, чистота и прямота прославляются в мире учёными, лучшими из поэтов-провидцев, в пуранах, — наделённые всеми богатствами и достоинствами, они тоже ушли в небытие.
ba436fc7ad2f · published Jun 14, 2026, 4:22:43 AM UTC
Page between verses with
Санджая усиливает наставление: умерли не просто могучие, но и добродетельнейшие цари, чьи деяния, доблесть, щедрость и благочестие (āstikya), правдивость, чистота и прямота воспеваются в пуранах. Это важный поворот: преходящи не только сила и слава, но даже мирские добродетели и заслуги — если они не увенчаны преданностью Господу, они не спасают от смерти. Среди перечисленных достоинств названо «āstikya» — вера в Бога и писания; традиция учит, что именно она, развитая до чистой преданности (бхакти), ведёт за пределы рождения и смерти. Поэтому подлинная опора души — не добродетель сама по себе, а укоренённость в Господе, который один нетленен.