Mahabharata · 1.1.115
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं सत्कृतां मत्स्यराज्ञा ।
सुतां दत्ताम् उत्तराम् अर्जुनाय ।
तां चार्जुनः प्रत्यगृह्णात् सुतार्थे ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ satkṛtāṃ matsyarājñā |
sutāṃ dattām uttarām arjunāya |
tāṃ cārjunaḥ pratyagṛhṇāt sutārthe |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
सत्कृताम्sat-kṛtāmпочтённую; оказанную с почестями
मत्स्यराज्ञाmatsya-rājñāцарём Матсьи (Виратой)
सुताम्sutāmдочь
दत्ताम्dattāmотданную (предложенную)
उत्तराम्uttarāmУттару
अर्जुनायarjunāyaАрджуне
ताम्tāmеё
चcaи
अर्जुनःarjunaḥАрджуна
प्रत्यगृह्णात्pratyagṛhṇātпринял
सुतार्थेsuta-artheдля сына (как невестку)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что почтённая царём Матсьи дочь Уттара была предложена Арджуне, и Арджуна принял её для своего сына (как невестку), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
1119d6f93a22 · published Jun 14, 2026, 3:49:41 AM UTC
Page between verses with
Царь Вираты предлагает Арджуне в жёны свою дочь Уттару, но Арджуна, храня чистоту (ведь он был её учителем), принимает её не себе, а в невестки — для сына Абхиманью. В этом — целомудрие и благородство преданного, чтящего верные границы дхармы. Так крепнет и союз с Матсьей, и продолжается род, из которого выйдет Парикшит, будущий слушатель «Бхагаватам». Замысел Господа исподволь ведёт повествование к тем, кто будет хранить хари-катху.