Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.76–78
45 / 3756
Mahabharata · 1.1.76–78
Devanāgarī

तस्मिन्न् उपरते शब्दे दिशः सर्वा विनादयन् ।
अन्तर्हितानां भूतानां निस्वनस् तुमुलो ऽभवत् ॥
पुष्पवृष्टिः शुभा गन्धाः शङ्खदुन्दुभिनिस्वनाः ।
आसन् प्रवेशे पार्थानां तद् अद्भुतम् इवाभवत् ॥
तत्प्रीत्या चैव सर्वेषां पौराणां हर्षसंभवः ।
शब्द आसीन् महांस् तत्र दिवस्पृक् कीर्तिवर्धनः ॥

Transliteration (IAST)

tasminn uparate śabde diśaḥ sarvā vinādayan |
antarhitānāṃ bhūtānāṃ nisvanas tumulo 'bhavat ||
puṣpavṛṣṭiḥ śubhā gandhāḥ śaṅkhadundubhinisvanāḥ |
āsan praveśe pārthānāṃ tad adbhutam ivābhavat ||
tatprītyā caiva sarveṣāṃ paurāṇāṃ harṣasaṃbhavaḥ |
śabda āsīn mahāṃs tatra divaspṛk kīrtivardhanaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्मिन्tasminкогда тот
उपरतेuparateстих; прекратился
शब्देśabdeзвук; возглас
दिशः सर्वाःdiśaḥ sarvāḥвсе стороны света
विनादयन्vinādayanоглашая; заставляя звучать
अन्तर्हितानाम्antarhitānāmнезримых; сокрытых
भूतानाम्bhūtānāmсуществ
निस्वनःnisvanaḥгул; звук; голос
तुमुलःtumulaḥгромкий; бурный; шумный
अभवत्abhavatвозник; поднялся
पुष्पवृष्टिःpuṣpa-vṛṣṭiḥдождь цветов
शुभाśubhāблагой; прекрасный
गन्धाःgandhāḥблагоухания; ароматы
शङ्खदुन्दुभिनिस्वनाःśaṅkha-dundubhi-nisvanāḥзвуки раковин и литавр
आसन्āsanбыли; явились
प्रवेशेpraveśeпри входе; при вступлении
पार्थानाम्pārthānāmПартхов (Пандавов)
तत्tatто
अद्भुतम् इवadbhutam ivaсловно чудо
अभवत्abhavatбыло; явилось
तत्प्रीत्याtat-prītyāот той радости; из-за той любви/приязни
च एवca evaи
सर्वेषाम्sarveṣāmвсех
पौराणाम्paurāṇāmгорожан
हर्षसंभवःharṣa-saṃbhavaḥрождённый ликованием; порождённый радостью
शब्दःśabdaḥзвук; клич; возглас
आसीत्āsītбыл; поднялся
महान्mahānвеликий; громкий
तत्रtatraтам
दिवस्पृक्divaḥ-spṛkкасающийся неба; до небес
कीर्तिवर्धनःkīrti-vardhanaḥумножающий славу
Translation

Когда тот возглас стих, поднялся бурный гул незримых существ, огласивший все стороны света. Дождь цветов, благие ароматы, звуки раковин и литавр сопровождали вступление Партхов — и это было словно чудо. И от той радости поднялся там великий, до небес восходящий клич ликования всех горожан, умножающий славу.

Commentary

Вступление Пандавов сопровождают небесные знамения: дождь цветов, благоухания, звуки раковин и литавр, ликование незримых существ — богов и мудрецов. Природа и высшие существа торжествуют при появлении преданных Господа, подобно тому как они приветствуют само нисхождение Господа. Когда являются дорогие Хари души, весь мир откликается радостью — это отблеск их надмирного положения. Так уже здесь показано: Пандавы — не просто царевичи, а избранники, чей приход благословляют сами небеса.

Version

d088c6614123 · published Jun 14, 2026, 3:27:59 AM UTC

Page between verses with