तस्मिन्न् उपरते शब्दे दिशः सर्वा विनादयन् ।
अन्तर्हितानां भूतानां निस्वनस् तुमुलो ऽभवत् ॥
पुष्पवृष्टिः शुभा गन्धाः शङ्खदुन्दुभिनिस्वनाः ।
आसन् प्रवेशे पार्थानां तद् अद्भुतम् इवाभवत् ॥
तत्प्रीत्या चैव सर्वेषां पौराणां हर्षसंभवः ।
शब्द आसीन् महांस् तत्र दिवस्पृक् कीर्तिवर्धनः ॥
tasminn uparate śabde diśaḥ sarvā vinādayan |
antarhitānāṃ bhūtānāṃ nisvanas tumulo 'bhavat ||
puṣpavṛṣṭiḥ śubhā gandhāḥ śaṅkhadundubhinisvanāḥ |
āsan praveśe pārthānāṃ tad adbhutam ivābhavat ||
tatprītyā caiva sarveṣāṃ paurāṇāṃ harṣasaṃbhavaḥ |
śabda āsīn mahāṃs tatra divaspṛk kīrtivardhanaḥ ||
Когда тот возглас стих, поднялся бурный гул незримых существ, огласивший все стороны света. Дождь цветов, благие ароматы, звуки раковин и литавр сопровождали вступление Партхов — и это было словно чудо. И от той радости поднялся там великий, до небес восходящий клич ликования всех горожан, умножающий славу.
d088c6614123 · published Jun 14, 2026, 3:27:59 AM UTC
Page between verses with
Вступление Пандавов сопровождают небесные знамения: дождь цветов, благоухания, звуки раковин и литавр, ликование незримых существ — богов и мудрецов. Природа и высшие существа торжествуют при появлении преданных Господа, подобно тому как они приветствуют само нисхождение Господа. Когда являются дорогие Хари души, весь мир откликается радостью — это отблеск их надмирного положения. Так уже здесь показано: Пандавы — не просто царевичи, а избранники, чей приход благословляют сами небеса.