Mahabharata · 1.1.72
॥
Devanāgarī
पुत्राश् च भ्रातरश् चेमे शिष्याश् च सुहृदश् च वः ।
पाण्डवा एत इत्य् उक्त्वा मुनयो ऽन्तर्हितास् ततः ॥
Transliteration (IAST)
putrāś ca bhrātaraś ceme śiṣyāś ca suhṛdaś ca vaḥ |
pāṇḍavā eta ity uktvā munayo 'ntarhitās tataḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पुत्राःputrāḥсыновья
चcaи
भ्रातरःbhrātaraḥбратья
चcaи
इमेimeэти
शिष्याःśiṣyāḥученики
चcaи
सुहृदःsuhṛdaḥдрузья; доброжелатели
चcaи
वःvaḥваши
पाण्डवाःpāṇḍavāḥПандавы
एतेeteэти; вот они
इति उक्त्वाiti uktvāсказав так
मुनयःmunayaḥмудрецы; муни
अन्तर्हिताःantarhitāḥисчезли; стали невидимы
ततःtataḥзатем; после того
Translation
«Эти — ваши сыновья и братья, ваши ученики и друзья: вот они, Пандавы», — сказав так, мудрецы затем исчезли.
Commentary
Version
3c0a3cb8404d · published Jun 14, 2026, 3:24:50 AM UTC
Page between verses with
Мудрецы вверяют Пандавов роду Куру во всех родственных связях — как сыновей, братьев, учеников и друзей — и тут же исчезают. Как прежде Вьяса, исполнив долг, удалился к подвижничеству, так и эти святые, сделав своё дело, не остаются ради почёта, а уходят. В этом — образ бескорыстного служения садху: они утверждают преданных на их законном месте и скрываются, не ища ни признания, ни награды. Чудесное исчезновение мудрецов указывает на их надмирную природу. А перечень всех отношений напоминает: Пандавы принадлежат семье дхармы и должны быть приняты с любовью.