Mahabharata · 1.1.137
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं वाहनेष्व् आश्वसत्सु ।
रथोपस्थे तिष्ठता गाण्डिवेन ।
सर्वान् योधान् वारितान् अर्जुनेन ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ vāhaneṣv āśvasatsu |
rathopasthe tiṣṭhatā gāṇḍivena |
sarvān yodhān vāritān arjunena |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
वाहनेषु आश्वसत्सुvāhaneṣu āśvasatsuкогда упряжные кони отдыхали (абсолютный оборот)
रथोपस्थेratha-upastheна сиденье колесницы
तिष्ठताtiṣṭhatāстоящим
गाण्डिवेनgāṇḍivenaлуком Гандива
सर्वान् योधान्sarvān yodhānвсех воинов
वारितान्vāritānотражённых; сдержанных
अर्जुनेनarjunenaАрджуной
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что, пока кони отдыхали, Арджуна, стоя на сиденье колесницы, луком Гандива один сдержал всех воинов, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
fb916ea1d26b · published Jun 14, 2026, 4:00:36 AM UTC
Page between verses with
Пока Кришна заботится о конях, Арджуна один, стоя на колеснице, луком Гандива отражает всё вражеское войско. Под защитой Господа преданный неодолим: даже в одиночестве он держит против себя несметную рать. Картина показательна — Господь и преданный действуют как одно: один служит, другой сражается, и вместе они несокрушимы. Сила Арджуны — это сила его близости к Кришне.