Mahabharata · 1.1.138
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं नागबलैर् दुरुत्सहं ।
द्रोणानीकं युयुधानं प्रमथ्य ।
यातं वार्ष्णेयं यत्र तौ कृष्णपार्थौ ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ nāgabalair durutsahaṃ |
droṇānīkaṃ yuyudhānaṃ pramathya |
yātaṃ vārṣṇeyaṃ yatra tau kṛṣṇapārthau |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
नागबलैःnāga-balaiḥслоновьими ратями
दुरुत्सहम्durutsahamтрудноодолимый; неприступный
द्रोणानीकम्droṇa-anīkamвойско Дроны
युयुधानम्yuyudhānamЮютхану (Сатьяки)
प्रमथ्यpramathyaсокрушив; прорвав
यातम्yātamпрошедшего; достигшего
वार्ष्णेयम्vārṣṇeyamВаршнею (потомка Вришни, Сатьяки)
यत्रyatraгде
तौ कृष्णपार्थौtau kṛṣṇa-pārthauте двое — Кришна и Партха (Арджуна)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что Юютхана (Сатьяки), потомок Вришни, сокрушив войско Дроны, неодолимое даже для слоновьих ратей, пробился туда, где были Кришна и Партха (Арджуна), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
b0e94be70520 · published Jun 14, 2026, 4:00:36 AM UTC
Page between verses with
Сатьяки, воин из рода Вришни — рода Самого Кришны и преданный Господу, — прорывается сквозь неприступное войско Дроны, чтобы достичь Кришны и Арджуны. Преданные тянутся друг к другу и стекаются туда, где Господь: их влечёт к Нему как к средоточию. И сила Сатьяки, как и сила Арджуны, исходит от близости к Кришне. Так вокруг Господа собираются Его преданные, и в этом единстве — их непобедимость.