Mahabharata · 1.1.139
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं कर्णम् आसाद्य मुक्तं ।
वधाद् भीमं कुत्सयित्वा वचोभिः ।
धनुष्कोट्या तुद्य कर्णेन वीरं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ karṇam āsādya muktaṃ |
vadhād bhīmaṃ kutsayitvā vacobhiḥ |
dhanuṣkoṭyā tudya karṇena vīraṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
कर्णम्karṇamКарну
आसाद्यāsādyaнастигнув; сойдясь (с ним)
मुक्तम्muktamотпущенного; пощажённого
वधात्vadhātот смерти; от убиения
भीमम्bhīmamБхиму
कुत्सयित्वाkutsayitvāоскорбив; осыпав упрёками
वचोभिःvacobhiḥсловами; речами
धनुष्कोट्याdhanuṣ-koṭyāконцом лука
तुद्यtudyaткнув; кольнув
कर्णेनkarṇenaКарной
वीरम्vīramгероя (Бхиму)
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что Карна, сойдясь с Бхимой, пощадил героя, не убив, но осыпал его упрёками и кольнул концом своего лука, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
2c74d24d775d · published Jun 14, 2026, 4:00:36 AM UTC
Page between verses with
Карна, одолев Бхиму, не убивает его, а лишь унижает словами и тычком лука — ибо связан обетом, данным Кунти: убить из Пандавов одного Арджуну. Так даже могучий враг оказывается связан данным словом, и преданный Бхима хранится от гибели. За кажущейся случайностью стоит замысел Господа, оберегающего Своих преданных: их жизнь под защитой, и даже клятвы врагов служат их сохранению.