Mahabharata · 1.1.81
॥
Devanāgarī
गुरुशुश्रूषया कुन्त्या यमयोर् विनयेन च ।
तुतोष लोकः सकलस् तेषां शौर्यगुणेन च ॥
Transliteration (IAST)
guruśuśrūṣayā kuntyā yamayor vinayena ca |
tutoṣa lokaḥ sakalas teṣāṃ śauryaguṇena ca ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गुरुशुश्रूषयाguru-śuśrūṣayāслужением старшим/наставникам; почтительной заботой о старших
कुन्त्याkuntyāКунти; со стороны Кунти
यमयोःyamayoḥдвух близнецов (Накулы и Сахадевы)
विनयेनvinayenaсмирением; скромностью
चcaи
तुतोषtutoṣaбыл доволен; возрадовался
लोकःlokaḥмир; люди
सकलःsakalaḥвесь; целиком
तेषाम्teṣāmих
शौर्यगुणेनśaurya-guṇenaдоблестью (качеством геройства)
चcaи
Translation
Служением старшим со стороны Кунти, смирением близнецов и доблестью их всех был доволен весь мир.
Commentary
Version
dc951ff8d2ae · published Jun 14, 2026, 3:31:13 AM UTC
Page between verses with
Каждый из этой семьи покоряет мир своей добродетелью: Кунти — служением старшим (гуру-шушруша), близнецы — смирением (виная), а все вместе — доблестью. Служение старшим и смирение — это самые корни преданности: именно с почтительного служения гуру и старшим, со скромности начинается бхакти. Преданные Господа завоёвывают сердца не силой, а нравом. Так показано, чем по-настоящему дорожит мир — не показной мощью, а чистыми качествами тех, кто предан Богу.