Mahabharata · 1.1.82
॥
Devanāgarī
समवाये ततो राज्ञां कन्यां भर्तृस्वयंवराम् ।
प्राप्तवान् अर्जुनः कृष्णां कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥
Transliteration (IAST)
samavāye tato rājñāṃ kanyāṃ bhartṛsvayaṃvarām |
prāptavān arjunaḥ kṛṣṇāṃ kṛtvā karma suduṣkaram ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
समवायेsamavāyeна собрании; в стечении (царей)
ततःtataḥзатем
राज्ञाम्rājñāmцарей
कन्याम्kanyāmдеву; девушку
भर्तृस्वयंवराम्bhartṛ-svayaṃvarāmсама избирающую супруга (на сваямваре)
प्राप्तवान्prāptavānобрёл; получил
अर्जुनःarjunaḥАрджуна
कृष्णाम्kṛṣṇāmКришну (Драупади)
कृत्वाkṛtvāсовершив
कर्मkarmaдеяние; подвиг
सुदुष्करम्su-duṣkaramкрайне трудное; почти невозможное
Translation
Затем на собрании царей Арджуна, совершив крайне трудное деяние, обрёл деву Кришну (Драупади), избиравшую супруга на сваямваре.
Commentary
Version
c51dc3610545 · published Jun 14, 2026, 3:31:13 AM UTC
Page between verses with
Арджуна обретает Драупади (Кришну), пронзив труднодостижимую цель на сваямваре. В повествование входит Драупади — великая преданная Господа, которая в час беды воззовёт к Кришне и будет Им спасена. Знаменательно и само её имя — Кришна: преданная, носящая имя Господа. Так соединяются преданный Арджуна и преданная Драупади; их союз — часть замысла, в котором всё устремлено к Кришне.