Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.148
110 / 3756
Mahabharata · 1.1.148
Devanāgarī

यदाश्रौषं निहतं मद्रराजं ।
रणे शूरं धर्मराजेन सूत ।
सदा संग्रामे स्पर्धते यः स कृष्णं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ nihataṃ madrarājaṃ |
raṇe śūraṃ dharmarājena sūta |
sadā saṃgrāme spardhate yaḥ sa kṛṣṇaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
निहतम्nihatamубитого; сражённого
मद्रराजम्madra-rājamцаря Мадры (Шалью)
रणेraṇeв битве
शूरम्śūramдоблестного
धर्मराजेनdharma-rājenaЦарём дхармы (Юдхиштхирой)
सूतsūtaо сута (Санджая)
सदाsadāвсегда; постоянно
संग्रामेsaṃgrāmeв бою
स्पर्धतेspardhateсоперничал; состязался (бросал вызов)
यः सःyaḥ saḥтот, кто
कृष्णम्kṛṣṇamс Кришной
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, о сута, что доблестный царь Мадры (Шалья), который всегда в бою тщился соперничать с Кришной, был сражён Царём дхармы (Юдхиштхирой), — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Шалья, дерзавший мериться силами с Самим Кришной, гибнет от руки Юдхиштхиры — воплощения дхармы. Тот, кто ставит себя вровень с Господом и противится Ему, обрекает себя на падение: с Всевышним нельзя соперничать. И сражает его именно «Царь дхармы» — знак того, что праведность, опирающаяся на Господа, одолевает всякую гордыню. Противостояние Кришне — вернейший путь к гибели.

Version

c3c4effbf905 · published Jun 14, 2026, 4:06:21 AM UTC

Page between verses with