Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.155
117 / 3756
Mahabharata · 1.1.155
Devanāgarī

यदाश्रौषं ब्रह्मशिरो ऽर्जुनेन ।
मुक्तं स्वस्तीत्य् अस्त्रम् अस्त्रेण शान्तम् ।
अश्वत्थाम्ना मणिरत्नं च दत्तं ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ brahmaśiro 'rjunena |
muktaṃ svastīty astram astreṇa śāntam |
aśvatthāmnā maṇiratnaṃ ca dattaṃ |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
ब्रह्मशिरःbrahma-śiraḥоружие Брахмаширас
अर्जुनेनarjunenaАрджуной
मुक्तम्muktamвыпущенное
स्वस्ति इतिsvasti itiсо словом «свасти» (да будет благо)
अस्त्रम्astramоружие
अस्त्रेणastreṇaоружием (встречным)
शान्तम्śāntamусмирённое; погашенное
अश्वत्थाम्नाaśvatthāmnāАшваттхамой
मणिरत्नम्maṇi-ratnamдрагоценный камень (с темени)
caи
दत्तम्dattamотданный
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation

«Когда я услышал, что Арджуна, выпустив оружие Брахмаширас, со словом „свасти“ погасил [вражеское] оружие встречным, и что Ашваттхама был вынужден отдать свой драгоценный камень, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»

Commentary

Арджуна, в отличие от обезумевшего Ашваттхамы, владеет собою: выпустив грозное оружие, он со словом «свасти» («да будет благо») отзывает и гасит его, чтобы не погубить мир. В этом — самообладание преданного, действующего не из мести, а ради блага всех. Ашваттхама же лишается своего самоцвета — знака своей силы и славы: посягнувший на беззащитных утрачивает и защиту, и честь. Сдержанность преданного и падение злодея явлены здесь рядом.

Version

7aebf0f57a7b · published Jun 14, 2026, 4:09:25 AM UTC

Page between verses with