Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.156
118 / 3756
Mahabharata · 1.1.156
Devanāgarī

यदाश्रौषं द्रोणपुत्रेण गर्भे ।
वैराट्या वै पात्यमाने महास्त्रे ।
द्वैपायनः केशवो द्रोणपुत्रं ।
परस्परेणाभिशापैः शशाप ॥

Transliteration (IAST)

yadāśrauṣaṃ droṇaputreṇa garbhe |
vairāṭyā vai pātyamāne mahāstre |
dvaipāyanaḥ keśavo droṇaputraṃ |
paraspareṇābhiśāpaiḥ śaśāpa ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
द्रोणपुत्रेणdroṇa-putreṇaсыном Дроны (Ашваттхамой)
गर्भेgarbheна зародыша (во чреве)
वैराट्याःvairāṭyāḥдочери Вираты (Уттары)
वैvaiпоистине
पात्यमानेpātyamāneкогда обрушивалось (абсолютный оборот)
महास्त्रेmahā-astreвеликое оружие
द्वैपायनःdvaipāyanaḥДвайпаяна (Вьяса)
केशवःkeśavaḥКешава (Кришна)
द्रोणपुत्रम्droṇa-putramсына Дроны (Ашваттхаму)
परस्परेणparaspareṇaвместе; сообща (один за другим)
अभिशापैःabhiśāpaiḥпроклятиями
शशापśaśāpaпроклял
Translation

«Когда я услышал, что, когда сын Дроны (Ашваттхама) обрушивал великое оружие на зародыш во чреве дочери Вираты (Уттары), Двайпаяна (Вьяса) и Кешава (Кришна) прокляли его, [изрекая проклятия] одно за другим, — [тогда я потерял надежду].»

Commentary

За чудовищное посягательство на нерождённого Сам Господь Кешава вместе с Вьясой проклинают Ашваттхаму. Господь не безучастен к злодеянию против беззащитных: Он Сам изрекает кару нечестивцу — и Сам же оберегает зародыш, будущего Парикшита, не давая роду преданных угаснуть. Так являются два лика божественного: грозное возмездие злу и нежная защита преданных. Кто поднимает руку на дорогих Господу, навлекает на себя Его проклятие.

Version

1df1a4e09750 · published Jun 14, 2026, 4:09:25 AM UTC

Page between verses with