Mahabharata · 1.1.105
॥
Devanāgarī
यदाश्रौषं हृतराज्यं युधिष्ठिरं ।
पराजितं सौबलेनाक्षवत्याम् ।
अन्वागतं भ्रातृभिर् अप्रमेयैस् ।
तदा नाशंसे विजयाय संजय ॥
Transliteration (IAST)
yadāśrauṣaṃ hṛtarājyaṃ yudhiṣṭhiraṃ |
parājitaṃ saubalenākṣavatyām |
anvāgataṃ bhrātṛbhir aprameyais |
tadā nāśaṃse vijayāya saṃjaya ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यदाyadāкогда
अश्रौषम्aśrauṣamя услышал
हृतराज्यम्hṛta-rājyamлишённого царства
युधिष्ठिरम्yudhiṣṭhiramЮдхиштхиру
पराजितम्parājitamпобеждённого
सौबलेनsaubalenaСаубалой (Шакуни, сыном Субалы)
अक्षवत्याम्akṣavatyāmв игре в кости
अन्वागतम्anvāgatamсопровождаемого; за кем последовали
भ्रातृभिःbhrātṛbhiḥбратьями
अप्रमेयैःaprameyaiḥнеизмеримыми (в доблести); безмерными
तदाtadāтогда
न आशंसेna āśaṃseя не надеюсь; у меня нет надежды
विजयायvijayāyaна победу
संजयsaṃjayaо Санджая
Translation
«Когда я услышал, что Юдхиштхира, лишённый царства, побеждённый Саубалой (Шакуни) в игре в кости, был сопровождаем своими безмерными в доблести братьями, — тогда, о Санджая, я потерял надежду на победу.»
Commentary
Version
df8ab44d0a0c · published Jun 14, 2026, 3:46:42 AM UTC
Page between verses with
Пандавы лишаются царства обманом, но братья остаются вместе, верные дхарме и старшему. Утрата внешнего достояния не разрушает тех, кто укоренён в Господе: их единство и преданность дхарме непоколебимы. Дхритараштра страшится именно этой нерушимой сплочённости преданных — она опаснее любого войска.