Mahabharata
Анукраманика-парва (Перечень содержания) · Verse 1.1.10–11
9 / 3756
Mahabharata · 1.1.10–11
Devanāgarī

श्रुत्वाहं ता विचित्रार्था महाभारतसंश्रिताः ।
बहूनि संपरिक्रम्य तीर्थान्य् आयतनानि च ॥
समन्तपञ्चकं नाम पुण्यं द्विजनिषेवितम् ।
गतवान् अस्मि तं देशं युद्धं यत्राभवत् पुरा ।
पाण्डवानां कुरूणां च सर्वेषां च महीक्षिताम् ॥

Transliteration (IAST)

śrutvāhaṃ tā vicitrārthā mahābhāratasaṃśritāḥ |
bahūni saṃparikramya tīrthāny āyatanāni ca ||
samantapañcakaṃ nāma puṇyaṃ dvijaniṣevitam |
gatavān asmi taṃ deśaṃ yuddhaṃ yatrābhavat purā |
pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca sarveṣāṃ ca mahīkṣitām ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
श्रुत्वाśrutvāуслышав; выслушав
अहम्ahamя
ताःtāḥте
विचित्रार्थाःvicitra-arthāḥисполненные дивного смысла; с многоразличным содержанием; удивительные по смыслу
महाभारतसंश्रिताःmahābhārata-saṃśritāḥвходящие в Махабхарату; связанные с Махабхаратой; относящиеся к Махабхарате
बहूनिbahūniмногие
संपरिक्रम्यsaṃparikramyaобойдя; совершив паломнический обход; посетив
तीर्थानिtīrthāniсвятые места; тиртхи; места паломничества
आयतनानिāyatanāniсвященные обители; святилища; храмы
caи
समन्तपञ्चकम्samantapañcakamСамантапанчака (название местности, Курукшетра)
नामnāmaпо имени; называемое
पुण्यम्puṇyamсвятое; благое; освящённое
द्विजनिषेवितम्dvija-niṣevitamчтимое дваждырождёнными (брахманами); посещаемое брахманами
गतवान् अस्मिgatavān asmiя пришёл; я отправился; я побывал
तम्tamв ту; тот
देशम्deśamкрай; землю; местность
युद्धम्yuddhamбитва; сражение
यत्रyatraгде
अभवत्abhavatпроизошла; была; случилась
पुराpurāнекогда; в древности; прежде
पाण्डवानाम्pāṇḍavānāmПандавов
कुरूणाम्kurūṇāmКуру (Кауравов)
caи
सर्वेषाम्sarveṣāmвсех
caи
महीक्षिताम्mahī-kṣitāmцарей земли; властителей земли; правителей
Translation

«Услышав те исполненные дивного смысла повествования, что входят в Махабхарату, и обойдя многие святые места и священные обители, я пришёл в ту святую, чтимую брахманами землю по имени Самантапанчака, где некогда произошла битва Пандавов, Кауравов и всех царей земли.»

Commentary

Услышав благие повествования, Сути не остаётся праздным, а отправляется в паломничество по святым местам. Это естественный плод слушания (шраваны): услышанное о Господе и Его преданных влечёт душу к деятельному очищению. Среди тиртх он приходит в Самантапанчаку — Курукшетру, «поле дхармы», освящённую землю, чтимую брахманами. Именно здесь некогда сошлись в битве Пандавы и Кауравы; и именно здесь, на этом поле, Господь Кришна явил «Бхагавад-гиту». Так уже в начале эпоса указано на место, где божественное слово прозвучало напрямую. При этом традиция напоминает: внешние тиртхи очищают, но высшая тиртха — само повествование о Всевышнем и общество Его преданных, к которому Сути сейчас и стремится.

Version

55a7ae8f4621 · published Jun 14, 2026, 2:26:02 AM UTC

Page between verses with